ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ |
sabh ko bolai aapan bhaanai || |
Everyone speaks as they please. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
manamukh dhoojai bol n jaanai || |
The self-willed manmukh, in duality, does not know how to speak. |
|
ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
andhhulae kee math andhhalee bolee aae gaeiaa dhukh thaahaa hae ||11|| |
The blind person has a blind and deaf intellect; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||11|| |
|
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥ |
dhukh mehi janamai dhukh mehi maranaa || |
In pain he is born, and in pain he dies. |
|
ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ |
dhookh n mittai bin gur kee saranaa || |
His pain is not relieved, without seeking the Sanctuary of the Guru. |
|
ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
dhookhee oupajai dhookhee binasai kiaa lai aaeiaa kiaa lai jaahaa hae ||12|| |
In pain he is created, and in pain he perishes. What has he brought with himself? And what will he take away? ||12|| |
|
ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ |
sachee karanee gur kee sirakaaraa || |
True are the actions of those who are under the Guru's influence. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥ |
aavan jaan nehee jam dhhaaraa || |
They do not come and go in reincarnation, and they are not subject to the laws of Death. |
|
ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
ddaal shhodd thath mool paraathaa man saachaa oumaahaa hae ||13|| |
Whoever abandons the branches, and clings to the true root, enjoys true ecstasy within his mind. ||13|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥ |
har kae log nehee jam maarai || |
Death cannot strike down the people of the Lord. |
|
ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥ |
naa dhukh dhaekhehi panthh karaarai || |
They do not see pain on the most difficult path. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
raam naam ghatt anthar poojaa avar n dhoojaa kaahaa hae ||14|| |
Deep within the nucleus of their hearts, they worship and adore the Lord's Name; there is nothing else at all for them. ||14|| |
|
ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥ |
ourr n kathhanai sifath sajaaee || |
There is no end to the Lord's sermon and Praise. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥ |
jio thudhh bhaavehi rehehi rajaaee || |
As it pleases You, I remain under Your Will. |
|
ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
dharageh paidhhae jaan suhaelae hukam sachae paathisaahaa hae ||15|| |
I am embellished with robes of honor in the Court of the Lord, by the Order of the True King. ||15|| |
|
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ |
kiaa keheeai gun kathhehi ghanaerae || |
How can I chant Your uncounted glories? |
|
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ |
anth n paavehi vaddae vaddaerae || |
Even the greatest of the great do not know Your limits. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥ |
naanak saach milai path raakhahu thoo sir saahaa paathisaahaa hae ||16||6||12|| |
Please bless Nanak with the Truth, and preserve his honor; You are the supreme emperor above the heads of kings. ||16||6||12|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ |
maaroo mehalaa 1 dhakhanee || |
Maaroo, First Mehl, Dakhanee: |
|
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥ |
kaaeiaa nagar nagar garr andhar || |
Deep within the body-village is the fortress. |
|
ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥ |
saachaa vaasaa pur gaganandhar || |
The dwelling of the True Lord is within the city of the Tenth Gate. |
|
ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥ |
asathhir thhaan sadhaa niramaaeil aapae aap oupaaeidhaa ||1|| |
This place is permanent and forever immaculate. He Himself created it. ||1|| |
|
ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ |
andhar kott shhajae hattanaalae || |
Within the fortress are balconies and bazaars. |
|
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
aapae laevai vasath samaalae || |
He Himself takes care of His merchandise. |
|
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥ |
bajar kapaatt jarrae jarr jaanai gur sabadhee kholaaeidhaa ||2|| |
The hard and heavy doors of the Tenth Gate are closed and locked. Through the Word of the Guru's Shabad, they are thrown open. ||2|| |
|
ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥ |
bheethar kott gufaa ghar jaaee || |
Within the fortress is the cave, the home of the self. |
|
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ |
no ghar thhaapae hukam rajaaee || |
He established the nine gates of this house, by His Command and His Will. |
|
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥ |
dhasavai purakh alaekh apaaree aapae alakh lakhaaeidhaa ||3|| |
In the Tenth Gate, the Primal Lord, the unknowable and infinite dwells; the unseen Lord reveals Himself. ||3|| |
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥ |
poun paanee aganee eik vaasaa || |
Within the body of air, water and fire, the One Lord dwells. |
|
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥ |
aapae keetho khael thamaasaa || |
He Himself stages His wondrous dramas and plays. |
|
ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
baladhee jal nivarai kirapaa thae aapae jal nidhh paaeidhaa ||4|| |
By His Grace, water puts out the burning fire; He Himself stores it up in the watery ocean. ||4|| |
|
ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥ |
dhharath oupaae dhharee dhharam saalaa || |
Creating the earth, He established it as the home of Dharma. |
|
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
outhapath paralo aap niraalaa || |
Creating and destroying, He remains unattached. |
|
ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
pavanai khael keeaa sabh thhaaee kalaa khinch dtaahaaeidhaa ||5|| |
He stages the play of the breath everywhere. Withdrawing His power, He lets the beings crumble. ||5|| |
|
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥ |
bhaar athaareh maalan thaeree || |
Your gardener is the vast vegetation of nature. |
|
ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥ |
chour dtulai pavanai lai faeree || |
The wind blowing around is the chauree, the fly-brush, waving over You. |
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥ |
chandh sooraj dhue dheepak raakhae sas ghar soor samaaeidhaa ||6|| |
The Lord placed the two lamps, the sun and the moon; the sun merges in the house of the moon. ||6|| |
|
ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥ |
pankhee panch ouddar nehee dhhaavehi || |
The five birds do not fly wild. |
|
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
safaliou birakh anmrith fal paavehi || |
The tree of life is fruitful, bearing the fruit of Ambrosial Nectar. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥ |
guramukh sehaj ravai gun gaavai har ras chog chugaaeidhaa ||7|| |
The Gurmukh intuitively sings the Glorious Praises of the Lord; he eats the food of the Lord's sublime essence. ||7|| |
|
ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥ |
jhilamil jhilakai chandh n thaaraa || |
The dazzling light glitters, although neither the moon nor the stars are shining; |
|
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥ |
sooraj kiran n bijul gainaaraa || |
neither the sun's rays nor the lightning flashes across the sky. |
|
ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥ |
akathhee kathho chihan nehee koee poor rehiaa man bhaaeidhaa ||8|| |
I describe the indescribable state, which has no sign, where the all-pervading Lord is still pleasing to the mind. ||8|| |
|
ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥ |
pasaree kiran joth oujiaalaa || |
The rays of Divine Light have spread out their brilliant radiance. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
kar kar dhaekhai aap dhaeiaalaa || |
Having created the creation, the Merciful Lord Himself gazes upon it. |
|
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥ |
anehadh run jhunakaar sadhaa dhhun nirabho kai ghar vaaeidhaa ||9|| |
The sweet, melodious, unstruck sound current vibrates continuously in the home of the fearless Lord. ||9|| |
|