ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
ham dhaasan kae dhaas piaarae || |
I am the slave of Your slaves, O my Beloved. |
|
ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
saadhhik saach bhalae veechaarae || |
The seekers of Truth and goodness contemplate You. |
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
mannae naao soee jin jaasee aapae saach dhrirraaeidhaa ||10|| |
Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10|| |
|
ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥ |
palai saach sachae sachiaaraa || |
The Truest of the True has the Truth is His lap. |
|
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
saachae bhaavai sabadh piaaraa || |
The True Lord is pleased with those who love the Shabad. |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥ |
thribhavan saach kalaa dhhar thhaapee saachae hee patheeaaeidhaa ||11|| |
Exerting His power, the Lord has established Truth throughout the three worlds; with Truth He is pleased. ||11|| |
|
ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
vaddaa vaddaa aakhai sabh koee || |
Everyone calls Him the greatest of the great. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ |
gur bin sojhee kinai n hoee || |
Without the Guru, no one understands Him. |
|
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
saach milai so saachae bhaaeae naa veeshhurr dhukh paaeidhaa ||12|| |
The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12|| |
|
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥ |
dhhurahu vishhunnae dhhaahee runnae || |
Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail. |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥ |
mar mar janamehi muhalath punnae || |
They die and die, only to be reborn, when their time has passed. |
|
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
jis bakhasae this dhae vaddiaaee mael n pashhothaaeidhaa ||13|| |
He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 | |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ |
aapae karathaa aapae bhugathaa || |
| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. |
|
ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥ |
aapae thripathaa aapae mukathaa || |
He Himself is satisfied, and He Himself is liberated. |
|
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
aapae mukath dhaan mukatheesar mamathaa mohu chukaaeidhaa ||14|| |
The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14|| |
|
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
dhaanaa kai sir dhaan veechaaraa || |
I consider Your gifts to be the most wonderful gifts. |
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
karan kaaran samarathh apaaraa || |
You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
kar kar vaekhai keethaa apanaa karanee kaar karaaeidhaa ||15|| |
Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15|| |
|
ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥ |
sae gun gaavehi saachae bhaavehi || |
They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord. |
|
ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
thujh thae oupajehi thujh maahi samaavehi || |
They issue forth from You, and merge again into You. |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥ |
naanak saach kehai baenanthee mil saachae sukh paaeidhaa ||16||2||14|| |
Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥ |
arabadh narabadh dhhundhhookaaraa || |
For endless eons, there was only utter darkness. |
|
ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
dhharan n gaganaa hukam apaaraa || |
There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam. |
|
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥ |
naa dhin rain n chandh n sooraj sunn samaadhh lagaaeidhaa ||1|| |
There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1|| |
|
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥ |
khaanee n baanee poun n paanee || |
There were no sources of creation or powers of speech, no air or water. |
|
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
oupath khapath n aavan jaanee || |
There was no creation or destruction, no coming or going. |
|
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥ |
khandd pathaal sapath nehee saagar nadhee n neer vehaaeidhaa ||2|| |
There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2|| |
|
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ |
naa thadh surag mashh paeiaalaa || |
There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld. |
|
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥ |
dhojak bhisath nehee khai kaalaa || |
There was no heaven or hell, no death or time. |
|
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥ |
narak surag nehee janman maranaa naa ko aae n jaaeidhaa ||3|| |
There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3|| |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
brehamaa bisan mehaes n koee || |
There was no Brahma, Vishnu or Shiva. |
|
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
avar n dheesai eaeko soee || |
No one was seen, except the One Lord. |
|
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
naar purakh nehee jaath n janamaa naa ko dhukh sukh paaeidhaa ||4|| |
There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4|| |
|
ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥ |
naa thadh jathee sathee banavaasee || |
There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests. |
|
ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ |
naa thadh sidhh saadhhik sukhavaasee || |
There were no Siddhas or seekers, no one living in peace. |
|
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
jogee jangam bhaekh n koee naa ko naathh kehaaeidhaa ||5|| |
There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5|| |
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ |
jap thap sanjam naa brath poojaa || |
There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship. |
|
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ |
naa ko aakh vakhaanai dhoojaa || |
No one spoke or talked in duality. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ |
aapae aap oupaae vigasai aapae keemath paaeidhaa ||6|| |
He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6|| |
|
ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ |
naa such sanjam thulasee maalaa || |
There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds. |
|
ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗਆਲਾ ॥ |
gopee kaan n goo guoaalaa || |
There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds. |
|
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥ |
thanth manth paakhandd n koee naa ko vans vajaaeidhaa ||7|| |
There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7|| |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥ |
karam dhharam nehee maaeiaa maakhee || |
There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya. |
|
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥ |
jaath janam nehee dheesai aakhee || |
Social class and birth were not seen with any eyes. |
|
ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥ |
mamathaa jaal kaal nehee maathhai naa ko kisai dhhiaaeidhaa ||8|| |
There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8|| |
|
ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥ |
nindh bindh nehee jeeo n jindho || |
There was no slander, no seed, no soul and no life. |
|
ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥ |
naa thadh gorakh naa maashhindho || |
There was no Gorakh and no Maachhindra. |
|
ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥ |
naa thadh giaan dhhiaan kul oupath naa ko ganath ganaaeidhaa ||9|| |
There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9|| |
|