| ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| ham dhaasan kae dhaas piaarae || |
| I am the slave of Your slaves, O my Beloved. |
 |
| ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| saadhhik saach bhalae veechaarae || |
| The seekers of Truth and goodness contemplate You. |
 |
| ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
| mannae naao soee jin jaasee aapae saach dhrirraaeidhaa ||10|| |
| Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10|| |
 |
| ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥ |
| palai saach sachae sachiaaraa || |
| The Truest of the True has the Truth is His lap. |
 |
| ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| saachae bhaavai sabadh piaaraa || |
| The True Lord is pleased with those who love the Shabad. |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥ |
| thribhavan saach kalaa dhhar thhaapee saachae hee patheeaaeidhaa ||11|| |
| Exerting His power, the Lord has established Truth throughout the three worlds; with Truth He is pleased. ||11|| |
 |
| ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| vaddaa vaddaa aakhai sabh koee || |
| Everyone calls Him the greatest of the great. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| gur bin sojhee kinai n hoee || |
| Without the Guru, no one understands Him. |
 |
| ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
| saach milai so saachae bhaaeae naa veeshhurr dhukh paaeidhaa ||12|| |
| The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12|| |
 |
| ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥ |
| dhhurahu vishhunnae dhhaahee runnae || |
| Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥ |
| mar mar janamehi muhalath punnae || |
| They die and die, only to be reborn, when their time has passed. |
 |
| ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
| jis bakhasae this dhae vaddiaaee mael n pashhothaaeidhaa ||13|| |
| He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 | |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ |
| aapae karathaa aapae bhugathaa || |
| | He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. |
 |
| ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| aapae thripathaa aapae mukathaa || |
| He Himself is satisfied, and He Himself is liberated. |
 |
| ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
| aapae mukath dhaan mukatheesar mamathaa mohu chukaaeidhaa ||14|| |
| The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14|| |
 |
| ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| dhaanaa kai sir dhaan veechaaraa || |
| I consider Your gifts to be the most wonderful gifts. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| karan kaaran samarathh apaaraa || |
| You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
| kar kar vaekhai keethaa apanaa karanee kaar karaaeidhaa ||15|| |
| Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15|| |
 |
| ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥ |
| sae gun gaavehi saachae bhaavehi || |
| They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord. |
 |
| ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
| thujh thae oupajehi thujh maahi samaavehi || |
| They issue forth from You, and merge again into You. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥ |
| naanak saach kehai baenanthee mil saachae sukh paaeidhaa ||16||2||14|| |
| Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥ |
| arabadh narabadh dhhundhhookaaraa || |
| For endless eons, there was only utter darkness. |
 |
| ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| dhharan n gaganaa hukam apaaraa || |
| There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam. |
 |
| ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| naa dhin rain n chandh n sooraj sunn samaadhh lagaaeidhaa ||1|| |
| There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1|| |
 |
| ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥ |
| khaanee n baanee poun n paanee || |
| There were no sources of creation or powers of speech, no air or water. |
 |
| ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
| oupath khapath n aavan jaanee || |
| There was no creation or destruction, no coming or going. |
 |
| ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| khandd pathaal sapath nehee saagar nadhee n neer vehaaeidhaa ||2|| |
| There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2|| |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ |
| naa thadh surag mashh paeiaalaa || |
| There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld. |
 |
| ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥ |
| dhojak bhisath nehee khai kaalaa || |
| There was no heaven or hell, no death or time. |
 |
| ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥ |
| narak surag nehee janman maranaa naa ko aae n jaaeidhaa ||3|| |
| There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| brehamaa bisan mehaes n koee || |
| There was no Brahma, Vishnu or Shiva. |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
| avar n dheesai eaeko soee || |
| No one was seen, except the One Lord. |
 |
| ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| naar purakh nehee jaath n janamaa naa ko dhukh sukh paaeidhaa ||4|| |
| There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4|| |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥ |
| naa thadh jathee sathee banavaasee || |
| There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests. |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ |
| naa thadh sidhh saadhhik sukhavaasee || |
| There were no Siddhas or seekers, no one living in peace. |
 |
| ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| jogee jangam bhaekh n koee naa ko naathh kehaaeidhaa ||5|| |
| There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ |
| jap thap sanjam naa brath poojaa || |
| There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ |
| naa ko aakh vakhaanai dhoojaa || |
| No one spoke or talked in duality. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ |
| aapae aap oupaae vigasai aapae keemath paaeidhaa ||6|| |
| He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6|| |
 |
| ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ |
| naa such sanjam thulasee maalaa || |
| There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds. |
 |
| ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗਆਲਾ ॥ |
| gopee kaan n goo guoaalaa || |
| There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds. |
 |
| ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥ |
| thanth manth paakhandd n koee naa ko vans vajaaeidhaa ||7|| |
| There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7|| |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥ |
| karam dhharam nehee maaeiaa maakhee || |
| There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya. |
 |
| ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥ |
| jaath janam nehee dheesai aakhee || |
| Social class and birth were not seen with any eyes. |
 |
| ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥ |
| mamathaa jaal kaal nehee maathhai naa ko kisai dhhiaaeidhaa ||8|| |
| There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8|| |
 |
| ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥ |
| nindh bindh nehee jeeo n jindho || |
| There was no slander, no seed, no soul and no life. |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥ |
| naa thadh gorakh naa maashhindho || |
| There was no Gorakh and no Maachhindra. |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥ |
| naa thadh giaan dhhiaan kul oupath naa ko ganath ganaaeidhaa ||9|| |
| There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9|| |
 |