ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ |
varan bhaekh nehee brehaman khathree || |
There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kh'shaatriya. |
|
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ |
dhaeo n dhaehuraa goo gaaeithree || |
There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer. |
|
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
hom jag nehee theerathh naavan naa ko poojaa laaeidhaa ||10|| |
There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ |
naa ko mulaa naa ko kaajee || |
There was no Mullah, there was no Qazi. |
|
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ |
naa ko saekh masaaeik haajee || |
There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca. |
|
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
reeath raao n houmai dhuneeaa naa ko kehan kehaaeidhaa ||11|| |
There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11|| |
|
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ |
bhaao n bhagathee naa siv sakathee || |
There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter. |
|
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ |
saajan meeth bindh nehee rakathee || |
There were no friends or companions, no semen or blood. |
|
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
aapae saahu aapae vanajaaraa saachae eaeho bhaaeidhaa ||12|| |
He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12|| |
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ |
baedh kathaeb n sinmrith saasath || |
There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras. |
|
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ |
paath puraan oudhai nehee aasath || |
There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset. |
|
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
kehathaa bakathaa aap agochar aapae alakh lakhaaeidhaa ||13|| |
The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13|| |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
jaa this bhaanaa thaa jagath oupaaeiaa || |
When He so willed, He created the world. |
|
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ |
baajh kalaa aaddaan rehaaeiaa || |
Without any supporting power, He sustained the universe. |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
brehamaa bisan mehaes oupaaeae maaeiaa mohu vadhhaaeidhaa ||14|| |
He created Brahma, Vishnu and Shiva; He fostered enticement and attachment to Maya. ||14|| |
|
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
viralae ko gur sabadh sunaaeiaa || |
How rare is that person who listens to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
kar kar dhaekhai hukam sabaaeiaa || |
He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all. |
|
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥ |
khandd brehamandd paathaal aranbhae gupathahu paragattee aaeidhaa ||15|| |
He formed the planets, solar systems and nether regions, and brought what was hidden to manifestation. ||15|| |
|
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ |
thaa kaa anth n jaanai koee || |
No one knows His limits. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
poorae gur thae sojhee hoee || |
This understanding comes from the Perfect Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ |
naanak saach rathae bisamaadhee bisam bheae gun gaaeidhaa ||16||3||15|| |
O Nanak, those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
aapae aap oupaae niraalaa || |
He Himself created the creation, remaining unattached. |
|
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥ |
saachaa thhaan keeou dhaeiaalaa || |
The Merciful Lord has established His True Home. |
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥ |
poun paanee aganee kaa bandhhan kaaeiaa kott rachaaeidhaa ||1|| |
Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1|| |
|
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥ |
no ghar thhaapae thhaapanehaarai || |
The Creator established the nine gates. |
|
ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ |
dhasavai vaasaa alakh apaarai || |
In the Tenth Gate, is the dwelling of the infinite, unseen Lord. |
|
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥ |
saaeir sapath bharae jal niramal guramukh mail n laaeidhaa ||2|| |
The seven seas are overflowing with the Ambrosial Water; the Gurmukhs are not stained with filth. ||2|| |
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ |
rav sas dheepak joth sabaaee || |
The lamps of the sun and the moon fill all with light. |
|
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
aapae kar vaekhai vaddiaaee || |
Creating them, He beholds His own glorious greatness. |
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ |
joth saroop sadhaa sukhadhaathaa sachae sobhaa paaeidhaa ||3|| |
The Giver of peace is forever the embodiment of Light; from the True Lord, glory is obtained. ||3|| |
|
ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
garr mehi haatt pattan vaapaaraa || |
Within the fortress are the stores and markets; the business is transacted there. |
|
ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
poorai thol tholai vanajaaraa || |
The Supreme Merchant weighs with the perfect weights. |
|
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
aapae rathan visaahae laevai aapae keemath paaeidhaa ||4|| |
He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4|| |
|
ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥ |
keemath paaee paavanehaarai || |
The Appraiser appraises its value. |
|
ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥ |
vaeparavaah poorae bhanddaarai || |
The Independent Lord is overflowing with His treasures. |
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ |
sarab kalaa lae aapae rehiaa guramukh kisai bujhaaeidhaa ||5|| |
He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5|| |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ |
nadhar karae pooraa gur bhaettai || |
When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru. |
|
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ |
jam jandhaar n maarai faettai || |
The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then. |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥ |
jio jal anthar kamal bigaasee aapae bigas dhhiaaeidhaa ||6|| |
He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6|| |
|
ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥ |
aapae varakhai anmrith dhhaaraa || rathan javaehar laal apaaraa || |
He Himself rains down the Ambrosial Stream of jewels, diamonds, and rubies of priceless value. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ |
sathigur milai th pooraa paaeeai praem padhaarathh paaeidhaa ||7|| |
When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7|| |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥ |
praem padhaarathh lehai amolo || |
Whoever receives the priceless treasure of Love |
|
ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ |
kab hee n ghaattas pooraa tholo || |
- his weight never decreases; he has perfect weight. |
|
ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ |
sachae kaa vaapaaree hovai sacho soudhaa paaeidhaa ||8|| |
The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8|| |
|
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ |
sachaa soudhaa viralaa ko paaeae || |
How rare are those who obtain the true merchandise. |
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥ |
pooraa sathigur milai milaaeae || |
Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord. |
|