| ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ |
| varan bhaekh nehee brehaman khathree || |
| There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kh'shaatriya. |
 |
| ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ |
| dhaeo n dhaehuraa goo gaaeithree || |
| There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer. |
 |
| ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
| hom jag nehee theerathh naavan naa ko poojaa laaeidhaa ||10|| |
| There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ |
| naa ko mulaa naa ko kaajee || |
| There was no Mullah, there was no Qazi. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ |
| naa ko saekh masaaeik haajee || |
| There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca. |
 |
| ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
| reeath raao n houmai dhuneeaa naa ko kehan kehaaeidhaa ||11|| |
| There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11|| |
 |
| ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ |
| bhaao n bhagathee naa siv sakathee || |
| There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter. |
 |
| ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ |
| saajan meeth bindh nehee rakathee || |
| There were no friends or companions, no semen or blood. |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
| aapae saahu aapae vanajaaraa saachae eaeho bhaaeidhaa ||12|| |
| He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12|| |
 |
| ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ |
| baedh kathaeb n sinmrith saasath || |
| There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras. |
 |
| ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ |
| paath puraan oudhai nehee aasath || |
| There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset. |
 |
| ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
| kehathaa bakathaa aap agochar aapae alakh lakhaaeidhaa ||13|| |
| The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13|| |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| jaa this bhaanaa thaa jagath oupaaeiaa || |
| When He so willed, He created the world. |
 |
| ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| baajh kalaa aaddaan rehaaeiaa || |
| Without any supporting power, He sustained the universe. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
| brehamaa bisan mehaes oupaaeae maaeiaa mohu vadhhaaeidhaa ||14|| |
| He created Brahma, Vishnu and Shiva; He fostered enticement and attachment to Maya. ||14|| |
 |
| ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| viralae ko gur sabadh sunaaeiaa || |
| How rare is that person who listens to the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| kar kar dhaekhai hukam sabaaeiaa || |
| He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all. |
 |
| ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥ |
| khandd brehamandd paathaal aranbhae gupathahu paragattee aaeidhaa ||15|| |
| He formed the planets, solar systems and nether regions, and brought what was hidden to manifestation. ||15|| |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ |
| thaa kaa anth n jaanai koee || |
| No one knows His limits. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
| poorae gur thae sojhee hoee || |
| This understanding comes from the Perfect Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ |
| naanak saach rathae bisamaadhee bisam bheae gun gaaeidhaa ||16||3||15|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
| aapae aap oupaae niraalaa || |
| He Himself created the creation, remaining unattached. |
 |
| ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| saachaa thhaan keeou dhaeiaalaa || |
| The Merciful Lord has established His True Home. |
 |
| ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| poun paanee aganee kaa bandhhan kaaeiaa kott rachaaeidhaa ||1|| |
| Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1|| |
 |
| ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥ |
| no ghar thhaapae thhaapanehaarai || |
| The Creator established the nine gates. |
 |
| ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ |
| dhasavai vaasaa alakh apaarai || |
| In the Tenth Gate, is the dwelling of the infinite, unseen Lord. |
 |
| ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| saaeir sapath bharae jal niramal guramukh mail n laaeidhaa ||2|| |
| The seven seas are overflowing with the Ambrosial Water; the Gurmukhs are not stained with filth. ||2|| |
 |
| ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ |
| rav sas dheepak joth sabaaee || |
| The lamps of the sun and the moon fill all with light. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| aapae kar vaekhai vaddiaaee || |
| Creating them, He beholds His own glorious greatness. |
 |
| ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ |
| joth saroop sadhaa sukhadhaathaa sachae sobhaa paaeidhaa ||3|| |
| The Giver of peace is forever the embodiment of Light; from the True Lord, glory is obtained. ||3|| |
 |
| ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| garr mehi haatt pattan vaapaaraa || |
| Within the fortress are the stores and markets; the business is transacted there. |
 |
| ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
| poorai thol tholai vanajaaraa || |
| The Supreme Merchant weighs with the perfect weights. |
 |
| ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| aapae rathan visaahae laevai aapae keemath paaeidhaa ||4|| |
| He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4|| |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥ |
| keemath paaee paavanehaarai || |
| The Appraiser appraises its value. |
 |
| ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥ |
| vaeparavaah poorae bhanddaarai || |
| The Independent Lord is overflowing with His treasures. |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| sarab kalaa lae aapae rehiaa guramukh kisai bujhaaeidhaa ||5|| |
| He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5|| |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ |
| nadhar karae pooraa gur bhaettai || |
| When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru. |
 |
| ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ |
| jam jandhaar n maarai faettai || |
| The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then. |
 |
| ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥ |
| jio jal anthar kamal bigaasee aapae bigas dhhiaaeidhaa ||6|| |
| He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6|| |
 |
| ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| aapae varakhai anmrith dhhaaraa || rathan javaehar laal apaaraa || |
| He Himself rains down the Ambrosial Stream of jewels, diamonds, and rubies of priceless value. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ |
| sathigur milai th pooraa paaeeai praem padhaarathh paaeidhaa ||7|| |
| When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥ |
| praem padhaarathh lehai amolo || |
| Whoever receives the priceless treasure of Love |
 |
| ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ |
| kab hee n ghaattas pooraa tholo || |
| - his weight never decreases; he has perfect weight. |
 |
| ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ |
| sachae kaa vaapaaree hovai sacho soudhaa paaeidhaa ||8|| |
| The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8|| |
 |
| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ |
| sachaa soudhaa viralaa ko paaeae || |
| How rare are those who obtain the true merchandise. |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| pooraa sathigur milai milaaeae || |
| Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord. |
 |