| ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ ॥ | 
	
		| saam vaedh rig jujar athharaban || | 
	
		| The Saam Veda, the Rig Veda, the Jujar Veda and the At'harva Veda | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ॥ | 
	
		| brehamae mukh maaeiaa hai thrai gun || | 
	
		| form the mouth of Brahma; they speak of the three gunas, the three qualities of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥ | 
	
		| thaa kee keemath kehi n sakai ko thio bolae jio bolaaeidhaa ||9|| | 
	
		| None of them can describe His worth. We speak as He inspires us to speak. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥ | 
	
		| sunnahu sapath paathaal oupaaeae || | 
	
		| From the Primal Void, He created the seven nether regions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| sunnahu bhavan rakhae liv laaeae || | 
	
		| From the Primal Void, He established this world to lovingly dwell upon Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥ | 
	
		| aapae kaaran keeaa aparanpar sabh thaero keeaa kamaaeidhaa ||10|| | 
	
		| The Infinite Lord Himself created the creation. Everyone acts as You make them act, Lord. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ ॥ | 
	
		| raj tham sath kal thaeree shhaaeiaa || | 
	
		| Your Power is diffused through the three gunas: raajas, taamas and satva. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| janam maran houmai dhukh paaeiaa || | 
	
		| Through egotism, they suffer the pains of birth and death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥ | 
	
		| jis no kirapaa karae har guramukh gun chouthhai mukath karaaeidhaa ||11|| | 
	
		| Those blessed by His Grace become Gurmukh; they attain the fourth state, and are liberated. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥ | 
	
		| sunnahu oupajae dhas avathaaraa || | 
	
		| From the Primal Void, the ten incarnations welled up. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| srisatt oupaae keeaa paasaaraa || | 
	
		| Creating the Universe, He made the expanse. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ | 
	
		| dhaev dhaanav gan gandhharab saajae sabh likhiaa karam kamaaeidhaa ||12|| | 
	
		| He fashioned the demi-gods and demons, the heavenly heralds and celestial musicians; everyone acts according to their past karma. ||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| guramukh samajhai rog n hoee || | 
	
		| The Gurmukh understands, and does not suffer the disease. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| eih gur kee pourree jaanai jan koee || | 
	
		| How rare are those who understand this ladder of the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ | 
	
		| jugeh juganthar mukath paraaein so mukath bhaeiaa path paaeidhaa ||13|| | 
	
		| Throughout the ages, they are dedicated to liberation, and so they become liberated; thus they are honored. ||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| panch thath sunnahu paragaasaa || | 
	
		| From the Primal Void, the five elements became manifest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| dhaeh sanjogee karam abhiaasaa || | 
	
		| They joined to form the body, which engages in actions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥ | 
	
		| buraa bhalaa dhue masathak leekhae paap punn beejaaeidhaa ||14|| | 
	
		| Both bad and good are written on the forehead, the seeds of vice and virtue. ||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ ॥ | 
	
		| ootham sathigur purakh niraalae || | 
	
		| The True Guru, the Primal Being, is sublime and detached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥ | 
	
		| sabadh rathae har ras mathavaalae || | 
	
		| Attuned to the Word of the Shabad, He is intoxicated with the sublime essence of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥ | 
	
		| ridhh budhh sidhh giaan guroo thae paaeeai poorai bhaag milaaeidhaa ||15|| | 
	
		| Riches, intellect, miraculous spiritual powers and spiritual wisdom are obtained from the Guru; through perfect destiny, they are received. ||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ॥ | 
	
		| eis man maaeiaa ko naehu ghanaeraa || | 
	
		| This mind is so in love with Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ | 
	
		| koee boojhahu giaanee karahu nibaeraa || | 
	
		| Only a few are spiritually wise enough to understand and know this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥ | 
	
		| aasaa manasaa houmai sehasaa nar lobhee koorr kamaaeidhaa ||16|| | 
	
		| In hope and desire, egotism and skepticism, the greedy man acts falsely. ||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| sathigur thae paaeae veechaaraa || | 
	
		| From the True Guru, contemplative meditation is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥ | 
	
		| sunn samaadhh sachae ghar baaraa || | 
	
		| And then, one dwells with the True Lord in His celestial home, the Primal State of Absorption in Deepest Samaadhi. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥ | 
	
		| naanak niramal naadh sabadh dhhun sach raamai naam samaaeidhaa ||17||5||17|| | 
	
		| O Nanak, the immaculate sound current of the Naad, and the Music of the Shabad resound; one merges into the True Name of the Lord. ||17||5||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ | 
	
		| jeh dhaekhaa theh dheen dhaeiaalaa || | 
	
		| Wherever I look, I see the Lord, merciful to the meek. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ | 
	
		| aae n jaaee prabh kirapaalaa || | 
	
		| God is compassionate; He does not come or go in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਈ ਰਹਿਓ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| jeeaa andhar jugath samaaee rehiou niraalam raaeiaa ||1|| | 
	
		| He pervades all beings in His mysterious way; the Sovereign Lord remains detached. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| jag this kee shhaaeiaa jis baap n maaeiaa || | 
	
		| The world is a reflection of Him; He has no father or mother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੈਣ ਨ ਭਰਾਉ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| naa this bhain n bharaao kamaaeiaa || | 
	
		| He has not acquired any sister or brother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਤਿਸੁ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਕੁਲ ਜਾਤੀ ਓਹੁ ਅਜਰਾਵਰੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| naa this oupath khapath kul jaathee ouhu ajaraavar man bhaaeiaa ||2|| | 
	
		| There is no creation or destruction for Him; He has no ancestry or social status. The Ageless Lord is pleasing to my mind. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਨਾਹੀ ਸਿਰਿ ਕਾਲਾ ॥ | 
	
		| thoo akaal purakh naahee sir kaalaa || | 
	
		| You are the Deathless Primal Being. Death does not hover over Your head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖ ਅਗੰਮ ਨਿਰਾਲਾ ॥ | 
	
		| thoo purakh alaekh aganm niraalaa || | 
	
		| You are the unseen inaccessible and detached Primal Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਸਬਦਿ ਅਤਿ ਸੀਤਲੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| sath santhokh sabadh ath seethal sehaj bhaae liv laaeiaa ||3|| | 
	
		| You are true and content; the Word of Your Shabad is cool and soothing. Through it, we are lovingly, intuitively attuned to You. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਵਰਤਾਇ ਚਉਥੈ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ | 
	
		| thrai varathaae chouthhai ghar vaasaa || | 
	
		| The three qualities are pervasive; the Lord dwells in His home, the fourth state. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥ | 
	
		| kaal bikaal keeeae eik graasaa || | 
	
		| He has made death and birth into a bite of food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| niramal joth sarab jagajeevan gur anehadh sabadh dhikhaaeiaa ||4|| | 
	
		| The immaculate Light is the Life of the whole world. The Guru reveals the unstruck melody of the Shabad. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਜਨ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ | 
	
		| ootham jan santh bhalae har piaarae || | 
	
		| Sublime and good are those humble Saints, the Beloveds of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ | 
	
		| har ras maathae paar outhaarae || | 
	
		| They are intoxicated with the sublime essence of the Lord, and are carried across to the other side. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੫॥ | 
	
		| naanak raen santh jan sangath har gur parasaadhee paaeiaa ||5|| | 
	
		| Nanak is the dust of the Society of the Saints; by Guru's Grace, he finds the Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ | 
	
		| thoo antharajaamee jeea sabh thaerae || | 
	
		| You are the Inner-knower, the Searcher of hearts. All beings belong to You. | 
	
		|  |