| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥ |
| jo this bhaavai soee karasee || |
| He does whatever He pleases. |
 |
| ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ |
| aapahu hoaa naa kishh hosee || |
| No one has done, or can do anything by himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ |
| naanak naam milai vaddiaaee dhar saachai path paaee hae ||16||3|| |
| O Nanak, through the Name, one is blessed with glorious greatness, and obtains honor in the Court of the True Lord. ||16||3|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ |
| jo aaeiaa so sabh ko jaasee || |
| All who come shall have to depart. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ |
| dhoojai bhaae baadhhaa jam faasee || |
| In the love of duality, they are caught by the noose of the Messenger of Death. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
| sathigur raakhae sae jan oubarae saachae saach samaaee hae ||1|| |
| Those humble beings who are protected by the True Guru, are saved. They merge into the Truest of the True. ||1|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ |
| aapae karathaa kar kar vaekhai || |
| The Creator Himself creates the creation, and watches over it. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
| jis no nadhar karae soee jan laekhai || |
| Thay alone are acceptable, upon whom He bestows His Glance of Grace. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥ |
| guramukh giaan this sabh kishh soojhai agiaanee andhh kamaaee hae ||2|| |
| The Gurmukh attains spiritual wisdom, and understands everything. The ignorant ones act blindly. ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| manamukh sehasaa boojh n paaee || |
| The self-willed manmukh is cynical; he doesn't understand. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ |
| mar mar janmai janam gavaaee || |
| He dies and dies again, only to be reborn, and loses his life uselessly again. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
| guramukh naam rathae sukh paaeiaa sehajae saach samaaee hae ||3|| |
| The Gurmukh is imbued with the Naam, the Name of the Lord; he find peace, and is intuitively immersed in the True Lord. ||3|| |
 |
| ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ |
| dhhandhhai dhhaavath man bhaeiaa manooraa || |
| Chasing after worldly affairs, the mind has become corroded and rusty. |
 |
| ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
| fir hovai kanchan bhaettai gur pooraa || |
| But meeting with the Perfect Guru, it is transmuted into gold once again. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
| aapae bakhas leae sukh paaeae poorai sabadh milaaee hae ||4|| |
| When the Lord Himself grants forgiveness, then peace is obtained; through the Perfect Word of the Shabad, one is united with Him. ||4|| |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ |
| dhuramath jhoothee buree buriaar || |
| The false and evil-minded are the most wicked of the wicked. |
 |
| ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ |
| aouganiaaree aouganiaar || |
| They are the most unworthy of the unworthy. |
 |
| ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
| kachee math feekaa mukh bolai dhuramath naam n paaee hae ||5|| |
| With false intellect, and insipid words of mouth, evil-minded, they do not obtain the Naam. ||5|| |
 |
| ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
| aouganiaaree kanth n bhaavai || |
| The unworthy soul-bride is not pleasing to her Husband Lord. |
 |
| ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| man kee joothee jooth kamaavai || |
| False-minded, her actions are false. |
 |
| ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
| pir kaa saao n jaanai moorakh bin gur boojh n paaee hae ||6|| |
| The foolish person does not know the excellence of her Husband Lord. Without the Guru, she does not understand at all. ||6|| |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| dhuramath khottee khott kamaavai || |
| The evil-minded, wicked soul-bride practices wickedness. |
 |
| ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
| seegaar karae pir khasam n bhaavai || |
| She decorates herself, but her Husband Lord is not pleased. |
 |
| ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
| gunavanthee sadhaa pir raavai sathigur mael milaaee hae ||7|| |
| The virtuous soul-bride enjoys and ravishes her Husband Lord forever; the True Guru unites her in His Union. ||7|| |
 |
| ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ |
| aapae hukam karae sabh vaekhai || |
| God Himself issues the Hukam of His Command, and beholds all. |
 |
| ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ |
| eikanaa bakhas leae dhhur laekhai || |
| Some are forgiven, according to their pre-ordained destiny. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
| anadhin naam rathae sach paaeiaa aapae mael milaaee hae ||8|| |
| Night and day, they are imbued with the Naam, and they find the True Lord. He Himself unites them in His Union. ||8|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ |
| houmai dhhaath moh ras laaee || |
| Egotism attaches them to the juice of emotional attachment, and makes them run around. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ |
| guramukh liv saachee sehaj samaaee || |
| The Gurmukh is intuitively immersed in the True Love of the Lord. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
| aapae maelai aapae kar vaekhai bin sathigur boojh n paaee hae ||9|| |
| He Himself unites, He Himself acts, and beholds. Without the True Guru, understanding is not obtained. ||9|| |
 |
| ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ |
| eik sabadh veechaar sadhaa jan jaagae || |
| Some contemplate the Word of the Shabad; these humble beings remain always awake and aware. |
 |
| ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ |
| eik maaeiaa mohi soe rehae abhaagae || |
| Some are attached to the love of Maya; these unfortunate ones remain asleep. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| aapae karae karaaeae aapae hor karanaa kishhoo n jaaee hae ||10|| |
| He Himself acts, and inspires all to act; no one else can do anything. ||10|| |
 |
| ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| kaal maar gur sabadh nivaarae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, death is conquered and killed. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
| har kaa naam rakhai our dhhaarae || |
| Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| sathigur saevaa thae sukh paaeiaa har kai naam samaaee hae ||11|| |
| Serving the True Guru, peace is obtained, and one merges in the Name of the Lord. ||11|| |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ |
| dhoojai bhaae firai dhaevaanee || |
| In the love of duality, the world wanders around insane. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
| maaeiaa mohi dhukh maahi samaanee || |
| Immersed in love and attachment to Maya, it suffers in pain. |
 |
| ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| bahuthae bhaekh karai neh paaeae bin sathigur sukh n paaee hae ||12|| |
| Wearing all sorts of religious robes, He is not obtained. Without the True Guru, peace is not found. ||12|| |
 |
| ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
| kis no keheeai jaa aap karaaeae || |
| Who is to blame, when He Himself does everything? |
 |
| ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ |
| jith bhaavai thith raahi chalaaeae || |
| As He wills, so is the path we take. |
 |
| ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| aapae miharavaan sukhadhaathaa jio bhaavai thivai chalaaee hae ||13|| |
| He Himself is the Merciful Giver of peace; as He wills, so do we follow. ||13|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ |
| aapae karathaa aapae bhugathaa || |
| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. |
 |
| ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ |
| aapae sanjam aapae jugathaa || |
| He Himself is detached, and He Himself is attached. |
 |
| ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| aapae niramal miharavaan madhhusoodhan jis dhaa hukam n maettiaa jaaee hae ||14|| |
| He Himself is immaculate, compassionate, the lover of nectar; the Hukam of His Command cannot be erased. ||14|| |
 |
| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
| sae vaddabhaagee jinee eaeko jaathaa || |
| Those who know the One Lord are very fortunate. |
 |