ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥ |
jo this bhaavai soee karasee || |
He does whatever He pleases. |
|
ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ |
aapahu hoaa naa kishh hosee || |
No one has done, or can do anything by himself. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ |
naanak naam milai vaddiaaee dhar saachai path paaee hae ||16||3|| |
O Nanak, through the Name, one is blessed with glorious greatness, and obtains honor in the Court of the True Lord. ||16||3|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ |
jo aaeiaa so sabh ko jaasee || |
All who come shall have to depart. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ |
dhoojai bhaae baadhhaa jam faasee || |
In the love of duality, they are caught by the noose of the Messenger of Death. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
sathigur raakhae sae jan oubarae saachae saach samaaee hae ||1|| |
Those humble beings who are protected by the True Guru, are saved. They merge into the Truest of the True. ||1|| |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ |
aapae karathaa kar kar vaekhai || |
The Creator Himself creates the creation, and watches over it. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
jis no nadhar karae soee jan laekhai || |
Thay alone are acceptable, upon whom He bestows His Glance of Grace. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥ |
guramukh giaan this sabh kishh soojhai agiaanee andhh kamaaee hae ||2|| |
The Gurmukh attains spiritual wisdom, and understands everything. The ignorant ones act blindly. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ |
manamukh sehasaa boojh n paaee || |
The self-willed manmukh is cynical; he doesn't understand. |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ |
mar mar janmai janam gavaaee || |
He dies and dies again, only to be reborn, and loses his life uselessly again. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
guramukh naam rathae sukh paaeiaa sehajae saach samaaee hae ||3|| |
The Gurmukh is imbued with the Naam, the Name of the Lord; he find peace, and is intuitively immersed in the True Lord. ||3|| |
|
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ |
dhhandhhai dhhaavath man bhaeiaa manooraa || |
Chasing after worldly affairs, the mind has become corroded and rusty. |
|
ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
fir hovai kanchan bhaettai gur pooraa || |
But meeting with the Perfect Guru, it is transmuted into gold once again. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
aapae bakhas leae sukh paaeae poorai sabadh milaaee hae ||4|| |
When the Lord Himself grants forgiveness, then peace is obtained; through the Perfect Word of the Shabad, one is united with Him. ||4|| |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ |
dhuramath jhoothee buree buriaar || |
The false and evil-minded are the most wicked of the wicked. |
|
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ |
aouganiaaree aouganiaar || |
They are the most unworthy of the unworthy. |
|
ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
kachee math feekaa mukh bolai dhuramath naam n paaee hae ||5|| |
With false intellect, and insipid words of mouth, evil-minded, they do not obtain the Naam. ||5|| |
|
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
aouganiaaree kanth n bhaavai || |
The unworthy soul-bride is not pleasing to her Husband Lord. |
|
ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
man kee joothee jooth kamaavai || |
False-minded, her actions are false. |
|
ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
pir kaa saao n jaanai moorakh bin gur boojh n paaee hae ||6|| |
The foolish person does not know the excellence of her Husband Lord. Without the Guru, she does not understand at all. ||6|| |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
dhuramath khottee khott kamaavai || |
The evil-minded, wicked soul-bride practices wickedness. |
|
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
seegaar karae pir khasam n bhaavai || |
She decorates herself, but her Husband Lord is not pleased. |
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
gunavanthee sadhaa pir raavai sathigur mael milaaee hae ||7|| |
The virtuous soul-bride enjoys and ravishes her Husband Lord forever; the True Guru unites her in His Union. ||7|| |
|
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ |
aapae hukam karae sabh vaekhai || |
God Himself issues the Hukam of His Command, and beholds all. |
|
ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ |
eikanaa bakhas leae dhhur laekhai || |
Some are forgiven, according to their pre-ordained destiny. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
anadhin naam rathae sach paaeiaa aapae mael milaaee hae ||8|| |
Night and day, they are imbued with the Naam, and they find the True Lord. He Himself unites them in His Union. ||8|| |
|
ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ |
houmai dhhaath moh ras laaee || |
Egotism attaches them to the juice of emotional attachment, and makes them run around. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ |
guramukh liv saachee sehaj samaaee || |
The Gurmukh is intuitively immersed in the True Love of the Lord. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
aapae maelai aapae kar vaekhai bin sathigur boojh n paaee hae ||9|| |
He Himself unites, He Himself acts, and beholds. Without the True Guru, understanding is not obtained. ||9|| |
|
ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ |
eik sabadh veechaar sadhaa jan jaagae || |
Some contemplate the Word of the Shabad; these humble beings remain always awake and aware. |
|
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ |
eik maaeiaa mohi soe rehae abhaagae || |
Some are attached to the love of Maya; these unfortunate ones remain asleep. |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
aapae karae karaaeae aapae hor karanaa kishhoo n jaaee hae ||10|| |
He Himself acts, and inspires all to act; no one else can do anything. ||10|| |
|
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
kaal maar gur sabadh nivaarae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, death is conquered and killed. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
har kaa naam rakhai our dhhaarae || |
Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
sathigur saevaa thae sukh paaeiaa har kai naam samaaee hae ||11|| |
Serving the True Guru, peace is obtained, and one merges in the Name of the Lord. ||11|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ |
dhoojai bhaae firai dhaevaanee || |
In the love of duality, the world wanders around insane. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
maaeiaa mohi dhukh maahi samaanee || |
Immersed in love and attachment to Maya, it suffers in pain. |
|
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
bahuthae bhaekh karai neh paaeae bin sathigur sukh n paaee hae ||12|| |
Wearing all sorts of religious robes, He is not obtained. Without the True Guru, peace is not found. ||12|| |
|
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
kis no keheeai jaa aap karaaeae || |
Who is to blame, when He Himself does everything? |
|
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ |
jith bhaavai thith raahi chalaaeae || |
As He wills, so is the path we take. |
|
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
aapae miharavaan sukhadhaathaa jio bhaavai thivai chalaaee hae ||13|| |
He Himself is the Merciful Giver of peace; as He wills, so do we follow. ||13|| |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ |
aapae karathaa aapae bhugathaa || |
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. |
|
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ |
aapae sanjam aapae jugathaa || |
He Himself is detached, and He Himself is attached. |
|
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
aapae niramal miharavaan madhhusoodhan jis dhaa hukam n maettiaa jaaee hae ||14|| |
He Himself is immaculate, compassionate, the lover of nectar; the Hukam of His Command cannot be erased. ||14|| |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
sae vaddabhaagee jinee eaeko jaathaa || |
Those who know the One Lord are very fortunate. |
|