| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee karasee || | 
	
	
		| He does whatever He pleases. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥  | 
	
	
		| aapahu hoaa naa kishh hosee || | 
	
	
		| No one has done, or can do anything by himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥  | 
	
	
		| naanak naam milai vaddiaaee dhar saachai path paaee hae ||16||3|| | 
	
	
		| O Nanak, through the Name, one is blessed with glorious greatness, and obtains honor in the Court of the True Lord. ||16||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 3 || | 
	
	
		| Maaroo, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| jo aaeiaa so sabh ko jaasee || | 
	
	
		| All who come shall have to depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae baadhhaa jam faasee || | 
	
	
		| In the love of duality, they are caught by the noose of the Messenger of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| sathigur raakhae sae jan oubarae saachae saach samaaee hae ||1|| | 
	
	
		| Those humble beings who are protected by the True Guru, are saved. They merge into the Truest of the True. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| aapae karathaa kar kar vaekhai || | 
	
	
		| The Creator Himself creates the creation, and watches over it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| jis no nadhar karae soee jan laekhai || | 
	
	
		| Thay alone are acceptable, upon whom He bestows His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| guramukh giaan this sabh kishh soojhai agiaanee andhh kamaaee hae ||2|| | 
	
	
		| The Gurmukh attains spiritual wisdom, and understands everything. The ignorant ones act blindly. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| manamukh sehasaa boojh n paaee || | 
	
	
		| The self-willed manmukh is cynical; he doesn't understand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥  | 
	
	
		| mar mar janmai janam gavaaee || | 
	
	
		| He dies and dies again, only to be reborn, and loses his life uselessly again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| guramukh naam rathae sukh paaeiaa sehajae saach samaaee hae ||3|| | 
	
	
		| The Gurmukh is imbued with the Naam, the Name of the Lord; he find peace, and is intuitively immersed in the True Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| dhhandhhai dhhaavath man bhaeiaa manooraa || | 
	
	
		| Chasing after worldly affairs, the mind has become corroded and rusty. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| fir hovai kanchan bhaettai gur pooraa || | 
	
	
		| But meeting with the Perfect Guru, it is transmuted into gold once again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥  | 
	
	
		| aapae bakhas leae sukh paaeae poorai sabadh milaaee hae ||4|| | 
	
	
		| When the Lord Himself grants forgiveness, then peace is obtained; through the Perfect Word of the Shabad, one is united with Him. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥  | 
	
	
		| dhuramath jhoothee buree buriaar || | 
	
	
		| The false and evil-minded are the most wicked of the wicked. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥  | 
	
	
		| aouganiaaree aouganiaar || | 
	
	
		| They are the most unworthy of the unworthy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥  | 
	
	
		| kachee math feekaa mukh bolai dhuramath naam n paaee hae ||5|| | 
	
	
		| With false intellect, and insipid words of mouth, evil-minded, they do not obtain the Naam. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| aouganiaaree kanth n bhaavai || | 
	
	
		| The unworthy soul-bride is not pleasing to her Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| man kee joothee jooth kamaavai || | 
	
	
		| False-minded, her actions are false. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥  | 
	
	
		| pir kaa saao n jaanai moorakh bin gur boojh n paaee hae ||6|| | 
	
	
		| The foolish person does not know the excellence of her Husband Lord. Without the Guru, she does not understand at all. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| dhuramath khottee khott kamaavai || | 
	
	
		| The evil-minded, wicked soul-bride practices wickedness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| seegaar karae pir khasam n bhaavai || | 
	
	
		| She decorates herself, but her Husband Lord is not pleased. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥  | 
	
	
		| gunavanthee sadhaa pir raavai sathigur mael milaaee hae ||7|| | 
	
	
		| The virtuous soul-bride enjoys and ravishes her Husband Lord forever; the True Guru unites her in His Union. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| aapae hukam karae sabh vaekhai || | 
	
	
		| God Himself issues the Hukam of His Command, and beholds all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| eikanaa bakhas leae dhhur laekhai || | 
	
	
		| Some are forgiven, according to their pre-ordained destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥  | 
	
	
		| anadhin naam rathae sach paaeiaa aapae mael milaaee hae ||8|| | 
	
	
		| Night and day, they are imbued with the Naam, and they find the True Lord. He Himself unites them in His Union. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| houmai dhhaath moh ras laaee || | 
	
	
		| Egotism attaches them to the juice of emotional attachment, and makes them run around. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥  | 
	
	
		| guramukh liv saachee sehaj samaaee || | 
	
	
		| The Gurmukh is intuitively immersed in the True Love of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥  | 
	
	
		| aapae maelai aapae kar vaekhai bin sathigur boojh n paaee hae ||9|| | 
	
	
		| He Himself unites, He Himself acts, and beholds. Without the True Guru, understanding is not obtained. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| eik sabadh veechaar sadhaa jan jaagae || | 
	
	
		| Some contemplate the Word of the Shabad; these humble beings remain always awake and aware. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| eik maaeiaa mohi soe rehae abhaagae || | 
	
	
		| Some are attached to the love of Maya; these unfortunate ones remain asleep. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| aapae karae karaaeae aapae hor karanaa kishhoo n jaaee hae ||10|| | 
	
	
		| He Himself acts, and inspires all to act; no one else can do anything. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| kaal maar gur sabadh nivaarae || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, death is conquered and killed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| har kaa naam rakhai our dhhaarae || | 
	
	
		| Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| sathigur saevaa thae sukh paaeiaa har kai naam samaaee hae ||11|| | 
	
	
		| Serving the True Guru, peace is obtained, and one merges in the Name of the Lord. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae firai dhaevaanee || | 
	
	
		| In the love of duality, the world wanders around insane. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa mohi dhukh maahi samaanee || | 
	
	
		| Immersed in love and attachment to Maya, it suffers in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| bahuthae bhaekh karai neh paaeae bin sathigur sukh n paaee hae ||12|| | 
	
	
		| Wearing all sorts of religious robes, He is not obtained. Without the True Guru, peace is not found. ||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥  | 
	
	
		| kis no keheeai jaa aap karaaeae || | 
	
	
		| Who is to blame, when He Himself does everything? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| jith bhaavai thith raahi chalaaeae || | 
	
	
		| As He wills, so is the path we take. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| aapae miharavaan sukhadhaathaa jio bhaavai thivai chalaaee hae ||13|| | 
	
	
		| He Himself is the Merciful Giver of peace; as He wills, so do we follow. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥  | 
	
	
		| aapae karathaa aapae bhugathaa || | 
	
	
		| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥  | 
	
	
		| aapae sanjam aapae jugathaa || | 
	
	
		| He Himself is detached, and He Himself is attached. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| aapae niramal miharavaan madhhusoodhan jis dhaa hukam n maettiaa jaaee hae ||14|| | 
	
	
		| He Himself is immaculate, compassionate, the lover of nectar; the Hukam of His Command cannot be erased. ||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| sae vaddabhaagee jinee eaeko jaathaa || | 
	
	
		| Those who know the One Lord are very fortunate. | 
	
	
		  |