ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
maaeiaa mohi sudhh n kaaee || |
In love and attachment to Maya, he has no understanding at all. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥ |
manamukh andhhae kishhoo n soojhai guramath naam pragaasee hae ||14|| |
The blind, self-willed manmukh sees nothing; through the Guru's Teachings, the Naam is gloriously revealed. ||14|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥ |
manamukh houmai maaeiaa soothae || |
The manmukhs are asleep in egotism and Maya. |
|
ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ |
apanaa ghar n samaalehi anth vigoothae || |
They do not watch over their own homes, and are ruined in the end. |
|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥ |
par nindhaa karehi bahu chinthaa jaalai dhukhae dhukh nivaasee hae ||15|| |
They slander others, and burn in great anxiety; they dwell in pain and suffering. ||15|| |
|
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ |
aapae karathai kaar karaaee || |
The Creator Himself has created the creation. |
|
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ |
aapae guramukh dhaee bujhaaee || |
He blesses the Gurmukh with understanding. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ |
naanak naam rathae man niramal naamae naam nivaasee hae ||16||5|| |
O Nanak, those who are attuned to the Naam - their minds become immaculate; they dwell in the Naam, and only the Naam. ||16||5|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥ |
eaeko saevee sadhaa thhir saachaa || |
I serve the One Lord, who is eternal, stable and True. |
|
ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ |
dhoojai laagaa sabh jag kaachaa || |
Attached to duality, the whole world is false. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥ |
guramathee sadhaa sach saalaahee saachae hee saach patheejai hae ||1|| |
Following the Guru's Teachings, I praise the True Lord forever, pleased with the Truest of the True. ||1|| |
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ |
thaerae gun bahuthae mai eaek n jaathaa || |
Your Glorious Virtues are so many, Lord; I do not know even one. |
|
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ |
aapae laae leae jagajeevan dhaathaa || |
The Life of the world, the Great Giver, attaches us to himself. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥ |
aapae bakhasae dhae vaddiaaee guramath eihu man bheejai hae ||2|| |
He Himself forgives, and bestows glorious greatness. Following the Guru's Teachings, this mind is delighted. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
maaeiaa lehar sabadh nivaaree || |
The Word of the Shabad has subdued the waves of Maya. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ |
eihu man niramal houmai maaree || |
Egotism has been conquered, and this mind has become immaculate. |
|
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥ |
sehajae gun gaavai rang raathaa rasanaa raam raveejai hae ||3|| |
I intuitively sing His Glorious Praises, imbued with the Lord's Love. My tongue chants and savors the Lord's Name. ||3|| |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
maeree maeree karath vihaanee || |
Crying out, ""Mine, mine!"" he spends his life. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ |
manamukh n boojhai firai eiaanee || |
The self-willed manmukh does not understand; he wanders around in ignorance. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ |
jamakaal gharree muhath nihaalae anadhin aarajaa shheejai hae ||4|| |
The Messenger of Death watches over him every moment, every instant; night and day, his life is wasting away. ||4|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ |
anthar lobh karai nehee boojhai || |
He practices greed within, and does not understand. |
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ |
sir oopar jamakaal n soojhai || |
He does not see the Messenger of Death hovering over his head. |
|
ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥ |
aithhai kamaanaa s agai aaeiaa anthakaal kiaa keejai hae ||5|| |
Whatever one does in this world, will come to face him in the hereafter; what can he do at that very last moment? ||5|| |
|
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ |
jo sach laagae thin saachee soe || |
Those who are attached to the Truth are true. |
|
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥ |
dhoojai laagae manamukh roe || |
The self-willed manmukhs, attached to duality, weep and wail. |
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥ |
dhuhaa siriaa kaa khasam hai aapae aapae gun mehi bheejai hae ||6|| |
He is the Lord and Master of both worlds; He Himself delights in virtue. ||6|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ |
gur kai sabadh sadhaa jan sohai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, His humble servant is exalted forever. |
|
ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ |
naam rasaaein eihu man mohai || |
This mind is enticed by the Naam, the source of nectar. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥ |
maaeiaa moh mail pathang n laagai guramathee har naam bheejai hae ||7|| |
It is not stained at all by the dirt of attachment to Maya; through the Guru's Teachings, it is pleased and saturated with the Lord's Name. ||7|| |
|
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ |
sabhanaa vich varathai eik soee || |
The One Lord is contained within all. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ |
gur parasaadhee paragatt hoee || |
By Guru's Grace, He is revealed. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥ |
houmai maar sadhaa sukh paaeiaa naae saachai anmrith peejai hae ||8|| |
One who subdues his ego, finds lasting peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the True Name. ||8|| |
|
ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
kilabikh dhookh nivaaranehaaraa || |
God is the Destroyer of sin and pain. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
guramukh saeviaa sabadh veechaaraa || |
The Gurmukh serves Him, and contemplates the Word of the Shabad. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥ |
sabh kishh aapae aap varathai guramukh than man bheejai hae ||9|| |
He Himself is pervading everything. The Gurmukh's body and mind are saturated and pleased. ||9|| |
|
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
maaeiaa agan jalai sansaarae || |
The world is burning in the fire of Maya. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
guramukh nivaarai sabadh veechaarae || |
The Gurmukh extinguishes this fire, by contemplating the Shabad. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
anthar saanth sadhaa sukh paaeiaa guramathee naam leejai hae ||10|| |
Deep within are peace and tranquility, and lasting peace is obtained. Following the Guru's Teachings, one is blessed with the Naam, the Name of the Lord. ||10|| |
|
ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥ |
eindhr eindhraasan baithae jam kaa bho paavehi || |
Even Indra, seated upon his throne, is caught in the fear of death. |
|
ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥ |
jam n shhoddai bahu karam kamaavehi || |
The Messenger of Death will not spare them, even though they try all sorts of things. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
sathigur bhaettai thaa mukath paaeeai har har rasanaa peejai hae ||11|| |
When one meets with the True Guru, one is liberated, drinking in and savoring the sublime essence of the Lord, Har, Har. ||11|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
manamukh anthar bhagath n hoee || |
There is no devotion within the self-willed manmukh. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
guramukh bhagath saanth sukh hoee || |
Through devotional worship, the Gurmukh obtains peace and tranquility. |
|
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
pavithr paavan sadhaa hai baanee guramath anthar bheejai hae ||12|| |
Forever pure and sanctified is the Word of the Guru's Bani; following the Guru's Teachings, one's inner being is drenched in it. ||12|| |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
brehamaa bisan mehaes veechaaree || |
I have considered Brahma, Vishnu and Shiva. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ |
thrai gun badhhak mukath niraaree || |
They are bound by the three qualities - the three gunas; they are far away from liberation. |
|