| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| guramukh giaan eaeko hai jaathaa anadhin naam raveejai hae ||13|| |
| The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13|| |
 |
| ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥ |
| baedh parrehi har naam n boojhehi || |
| He may read the Vedas, but he does not realize the Lord's Name. |
 |
| ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥ |
| maaeiaa kaaran parr parr loojhehi || |
| For the sake of Maya, he reads and recites and argues. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| anthar mail agiaanee andhhaa kio kar dhuthar thareejai hae ||14|| |
| The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14|| |
 |
| ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
| baedh baadh sabh aakh vakhaanehi || |
| He voices all the controversies of the Vedas, |
 |
| ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
| n anthar bheejai n sabadh pashhaanehi || |
| but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad. |
 |
| ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| punn paap sabh baedh dhrirraaeiaa guramukh anmrith peejai hae ||15|| |
| The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15|| |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
| aapae saachaa eaeko soee || |
| The One True Lord is all by Himself. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| this bin dhoojaa avar n koee || |
| There is no one else except Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ |
| naanak naam rathae man saachaa sacho sach raveejai hae ||16||6|| |
| O Nanak, true is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| sachai sachaa thakhath rachaaeiaa || |
| The True Lord has established the Throne of Truth. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ |
| nij ghar vasiaa thithhai mohu n maaeiaa || |
| He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya. |
 |
| ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ |
| sadh hee saach vasiaa ghatt anthar guramukh karanee saaree hae ||1|| |
| The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1|| |
 |
| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| sachaa soudhaa sach vaapaaraa || |
| True is his merchandise, and true is his trade. |
 |
| ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ |
| n thithhai bharam n dhoojaa pasaaraa || |
| There is no doubt within him, and no expanse of duality. |
 |
| ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ |
| sachaa dhhan khattiaa kadhae thott n aavai boojhai ko veechaaree hae ||2|| |
| He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2|| |
 |
| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ |
| sachai laaeae sae jan laagae || |
| They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
| anthar sabadh masathak vaddabhaagae || |
| The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ |
| sachai sabadh sadhaa gun gaavehi sabadh rathae veechaaree hae ||3|| |
| Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3|| |
 |
| ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
| sacho sachaa sach saalaahee || |
| I praise the True Lord, the Truest of the True. |
 |
| ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ |
| eaeko vaekhaa dhoojaa naahee || |
| I see the One Lord, and no other. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ |
| guramath oocho oochee pourree giaan rathan houmai maaree hae ||4|| |
| The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
| maaeiaa mohu sabadh jalaaeiaa || |
| Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| sach man vasiaa jaa thudhh bhaaeiaa || |
| The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord. |
 |
| ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ |
| sachae kee sabh sachee karanee houmai thikhaa nivaaree hae ||5|| |
| True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ |
| maaeiaa mohu sabh aapae keenaa || |
| All by Himself, God created emotional attachment to Maya. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ |
| guramukh viralai kin hee cheenaa || |
| How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ |
| guramukh hovai s sach kamaavai saachee karanee saaree hae ||6|| |
| One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6|| |
 |
| ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ |
| kaar kamaaee jo maerae prabh bhaaee || |
| He does those deeds which are pleasing to my God; |
 |
| ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| houmai thrisanaa sabadh bujhaaee || |
| through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ |
| guramath sadh hee anthar seethal houmai maar nivaaree hae ||7|| |
| Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7|| |
 |
| ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ |
| sach lagae thin sabh kishh bhaavai || |
| Those who are attached to the Truth are pleased with everything. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
| sachai sabadhae sach suhaavai || |
| They are embellished with the True Word of the Shabad. |
 |
| ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ |
| aithhai saachae sae dhar saachae nadharee nadhar savaaree hae ||8|| |
| Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| bin saachae jo dhoojai laaeiaa || |
| Those who are attached to duality, and not the Truth, |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| maaeiaa moh dhukh sabaaeiaa || |
| are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ |
| bin gur dhukh sukh jaapai naahee maaeiaa moh dhukh bhaaree hae ||9|| |
| Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9|| |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
| saachaa sabadh jinaa man bhaaeiaa || |
| Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| poorab likhiaa thinee kamaaeiaa || |
| act according to pre-ordained destiny. |
 |
| ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| sacho saevehi sach dhhiaavehi sach rathae veechaaree hae ||10|| |
| They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ |
| gur kee saevaa meethee laagee || |
| Service to the Guru seems sweet to them. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ |
| anadhin sookh sehaj samaadhhee || |
| Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| har har karathiaa man niramal hoaa gur kee saev piaaree hae ||11|| |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11|| |
 |
| ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ |
| sae jan sukheeeae sathigur sachae laaeae || |
| Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth. |
 |
| ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| aapae bhaanae aap milaaeae || |
| He Himself, in His Will, merges them into Himself. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| sathigur raakhae sae jan oubarae hor maaeiaa moh khuaaree hae ||12|| |
| Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12|| |
 |