| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| guramukh giaan eaeko hai jaathaa anadhin naam raveejai hae ||13|| | 
	
	
		| The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥  | 
	
	
		| baedh parrehi har naam n boojhehi || | 
	
	
		| He may read the Vedas, but he does not realize the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa kaaran parr parr loojhehi || | 
	
	
		| For the sake of Maya, he reads and recites and argues. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| anthar mail agiaanee andhhaa kio kar dhuthar thareejai hae ||14|| | 
	
	
		| The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥  | 
	
	
		| baedh baadh sabh aakh vakhaanehi || | 
	
	
		| He voices all the controversies of the Vedas, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥  | 
	
	
		| n anthar bheejai n sabadh pashhaanehi || | 
	
	
		| but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥  | 
	
	
		| punn paap sabh baedh dhrirraaeiaa guramukh anmrith peejai hae ||15|| | 
	
	
		| The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| aapae saachaa eaeko soee || | 
	
	
		| The One True Lord is all by Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| this bin dhoojaa avar n koee || | 
	
	
		| There is no one else except Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥  | 
	
	
		| naanak naam rathae man saachaa sacho sach raveejai hae ||16||6|| | 
	
	
		| O Nanak, true is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 3 || | 
	
	
		| Maaroo, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sachai sachaa thakhath rachaaeiaa || | 
	
	
		| The True Lord has established the Throne of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| nij ghar vasiaa thithhai mohu n maaeiaa || | 
	
	
		| He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| sadh hee saach vasiaa ghatt anthar guramukh karanee saaree hae ||1|| | 
	
	
		| The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| sachaa soudhaa sach vaapaaraa || | 
	
	
		| True is his merchandise, and true is his trade. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| n thithhai bharam n dhoojaa pasaaraa || | 
	
	
		| There is no doubt within him, and no expanse of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| sachaa dhhan khattiaa kadhae thott n aavai boojhai ko veechaaree hae ||2|| | 
	
	
		| He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| sachai laaeae sae jan laagae || | 
	
	
		| They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| anthar sabadh masathak vaddabhaagae || | 
	
	
		| The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| sachai sabadh sadhaa gun gaavehi sabadh rathae veechaaree hae ||3|| | 
	
	
		| Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| sacho sachaa sach saalaahee || | 
	
	
		| I praise the True Lord, the Truest of the True. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| eaeko vaekhaa dhoojaa naahee || | 
	
	
		| I see the One Lord, and no other. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥  | 
	
	
		| guramath oocho oochee pourree giaan rathan houmai maaree hae ||4|| | 
	
	
		| The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa mohu sabadh jalaaeiaa || | 
	
	
		| Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sach man vasiaa jaa thudhh bhaaeiaa || | 
	
	
		| The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥  | 
	
	
		| sachae kee sabh sachee karanee houmai thikhaa nivaaree hae ||5|| | 
	
	
		| True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa mohu sabh aapae keenaa || | 
	
	
		| All by Himself, God created emotional attachment to Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| guramukh viralai kin hee cheenaa || | 
	
	
		| How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥  | 
	
	
		| guramukh hovai s sach kamaavai saachee karanee saaree hae ||6|| | 
	
	
		| One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| kaar kamaaee jo maerae prabh bhaaee || | 
	
	
		| He does those deeds which are pleasing to my God; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥  | 
	
	
		| houmai thrisanaa sabadh bujhaaee || | 
	
	
		| through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥  | 
	
	
		| guramath sadh hee anthar seethal houmai maar nivaaree hae ||7|| | 
	
	
		| Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| sach lagae thin sabh kishh bhaavai || | 
	
	
		| Those who are attached to the Truth are pleased with everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| sachai sabadhae sach suhaavai || | 
	
	
		| They are embellished with the True Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥  | 
	
	
		| aithhai saachae sae dhar saachae nadharee nadhar savaaree hae ||8|| | 
	
	
		| Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| bin saachae jo dhoojai laaeiaa || | 
	
	
		| Those who are attached to duality, and not the Truth, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa moh dhukh sabaaeiaa || | 
	
	
		| are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥  | 
	
	
		| bin gur dhukh sukh jaapai naahee maaeiaa moh dhukh bhaaree hae ||9|| | 
	
	
		| Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| saachaa sabadh jinaa man bhaaeiaa || | 
	
	
		| Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| poorab likhiaa thinee kamaaeiaa || | 
	
	
		| act according to pre-ordained destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| sacho saevehi sach dhhiaavehi sach rathae veechaaree hae ||10|| | 
	
	
		| They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥  | 
	
	
		| gur kee saevaa meethee laagee || | 
	
	
		| Service to the Guru seems sweet to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥  | 
	
	
		| anadhin sookh sehaj samaadhhee || | 
	
	
		| Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| har har karathiaa man niramal hoaa gur kee saev piaaree hae ||11|| | 
	
	
		| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| sae jan sukheeeae sathigur sachae laaeae || | 
	
	
		| Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| aapae bhaanae aap milaaeae || | 
	
	
		| He Himself, in His Will, merges them into Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| sathigur raakhae sae jan oubarae hor maaeiaa moh khuaaree hae ||12|| | 
	
	
		| Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12|| | 
	
	
		  |