ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
guramukh giaan eaeko hai jaathaa anadhin naam raveejai hae ||13|| |
The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13|| |
|
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥ |
baedh parrehi har naam n boojhehi || |
He may read the Vedas, but he does not realize the Lord's Name. |
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥ |
maaeiaa kaaran parr parr loojhehi || |
For the sake of Maya, he reads and recites and argues. |
|
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
anthar mail agiaanee andhhaa kio kar dhuthar thareejai hae ||14|| |
The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14|| |
|
ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
baedh baadh sabh aakh vakhaanehi || |
He voices all the controversies of the Vedas, |
|
ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
n anthar bheejai n sabadh pashhaanehi || |
but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad. |
|
ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
punn paap sabh baedh dhrirraaeiaa guramukh anmrith peejai hae ||15|| |
The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15|| |
|
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
aapae saachaa eaeko soee || |
The One True Lord is all by Himself. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
this bin dhoojaa avar n koee || |
There is no one else except Him. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ |
naanak naam rathae man saachaa sacho sach raveejai hae ||16||6|| |
O Nanak, true is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
sachai sachaa thakhath rachaaeiaa || |
The True Lord has established the Throne of Truth. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ |
nij ghar vasiaa thithhai mohu n maaeiaa || |
He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya. |
|
ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ |
sadh hee saach vasiaa ghatt anthar guramukh karanee saaree hae ||1|| |
The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1|| |
|
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
sachaa soudhaa sach vaapaaraa || |
True is his merchandise, and true is his trade. |
|
ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ |
n thithhai bharam n dhoojaa pasaaraa || |
There is no doubt within him, and no expanse of duality. |
|
ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ |
sachaa dhhan khattiaa kadhae thott n aavai boojhai ko veechaaree hae ||2|| |
He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2|| |
|
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ |
sachai laaeae sae jan laagae || |
They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
anthar sabadh masathak vaddabhaagae || |
The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ |
sachai sabadh sadhaa gun gaavehi sabadh rathae veechaaree hae ||3|| |
Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3|| |
|
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
sacho sachaa sach saalaahee || |
I praise the True Lord, the Truest of the True. |
|
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ |
eaeko vaekhaa dhoojaa naahee || |
I see the One Lord, and no other. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ |
guramath oocho oochee pourree giaan rathan houmai maaree hae ||4|| |
The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
maaeiaa mohu sabadh jalaaeiaa || |
Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad. |
|
ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
sach man vasiaa jaa thudhh bhaaeiaa || |
The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord. |
|
ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ |
sachae kee sabh sachee karanee houmai thikhaa nivaaree hae ||5|| |
True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ |
maaeiaa mohu sabh aapae keenaa || |
All by Himself, God created emotional attachment to Maya. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ |
guramukh viralai kin hee cheenaa || |
How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ |
guramukh hovai s sach kamaavai saachee karanee saaree hae ||6|| |
One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6|| |
|
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ |
kaar kamaaee jo maerae prabh bhaaee || |
He does those deeds which are pleasing to my God; |
|
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
houmai thrisanaa sabadh bujhaaee || |
through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ |
guramath sadh hee anthar seethal houmai maar nivaaree hae ||7|| |
Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7|| |
|
ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ |
sach lagae thin sabh kishh bhaavai || |
Those who are attached to the Truth are pleased with everything. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
sachai sabadhae sach suhaavai || |
They are embellished with the True Word of the Shabad. |
|
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ |
aithhai saachae sae dhar saachae nadharee nadhar savaaree hae ||8|| |
Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ |
bin saachae jo dhoojai laaeiaa || |
Those who are attached to duality, and not the Truth, |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ |
maaeiaa moh dhukh sabaaeiaa || |
are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ |
bin gur dhukh sukh jaapai naahee maaeiaa moh dhukh bhaaree hae ||9|| |
Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9|| |
|
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
saachaa sabadh jinaa man bhaaeiaa || |
Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ |
poorab likhiaa thinee kamaaeiaa || |
act according to pre-ordained destiny. |
|
ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ |
sacho saevehi sach dhhiaavehi sach rathae veechaaree hae ||10|| |
They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10|| |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ |
gur kee saevaa meethee laagee || |
Service to the Guru seems sweet to them. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ |
anadhin sookh sehaj samaadhhee || |
Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ |
har har karathiaa man niramal hoaa gur kee saev piaaree hae ||11|| |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11|| |
|
ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ |
sae jan sukheeeae sathigur sachae laaeae || |
Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth. |
|
ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
aapae bhaanae aap milaaeae || |
He Himself, in His Will, merges them into Himself. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ |
sathigur raakhae sae jan oubarae hor maaeiaa moh khuaaree hae ||12|| |
Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12|| |
|