ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
aapae bakhasae sach dhrirraaeae man than saachai raathaa hae ||11|| |
He Himself forgives, and implants the Truth. The mind and body are then attuned to the True Lord. ||11|| |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
man than mailaa vich joth apaaraa || |
Within the polluted mind and body is the Light of the Infinite Lord. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
guramath boojhai kar veechaaraa || |
One who understands the Guru's Teachings, contemplates this. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
houmai maar sadhaa man niramal rasanaa saev sukhadhaathaa hae ||12|| |
Conquering egotism, the mind becomes immaculate forever; with his tongue, he serves the Lord, the Giver of peace. ||12|| |
|
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥ |
garr kaaeiaa andhar bahu hatt baajaaraa || |
In the fortress of the body there are many shops and bazaars; |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
this vich naam hai ath apaaraa || |
within them is the Naam, the Name of the utterly infinite Lord. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
gur kai sabadh sadhaa dhar sohai houmai maar pashhaathaa hae ||13|| |
In His Court, one is embellished forever with the Word of the Guru's Shabad; he conquers egotism and realizes the Lord. ||13|| |
|
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ |
rathan amolak agam apaaraa || |
The jewel is priceless, inaccessible and infinite. |
|
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ |
keemath kavan karae vaechaaraa || |
How can the poor wretch estimate its worth? |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
gur kai sabadhae thol tholaaeae anthar sabadh pashhaathaa hae ||14|| |
Through the Word of the Guru's Shabad, it is weighed, and so the Shabad is realized deep within. ||14|| |
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
simrith saasathr bahuth bisathhaaraa || maaeiaa mohu pasariaa paasaaraa || |
The great volumes of the Simritees and the Shaastras only extend the extension of attachment to Maya. |
|
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
moorakh parrehi sabadh n boojhehi guramukh viralai jaathaa hae ||15|| |
The fools read them, but do not understand the Word of the Shabad. How rare are those who, as Gurmukh, understand. ||15|| |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ |
aapae karathaa karae karaaeae || |
The Creator Himself acts, and causes all to act. |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
sachee baanee sach dhrirraaeae || |
Through the True Word of His Bani, Truth is implanted deep within. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥ |
naanak naam milai vaddiaaee jug jug eaeko jaathaa hae ||16||9|| |
O Nanak, through the Naam, one is blessed with glorious greatness, and throughout the ages, the One Lord is known. ||16||9|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ |
so sach saevihu sirajanehaaraa || |
Serve the True Creator Lord. |
|
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
sabadhae dhookh nivaaranehaaraa || |
The Word of the Shabad is the Destroyer of pain. |
|
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ |
agam agochar keemath nehee paaee aapae agam athhaahaa hae ||1|| |
He is inaccessible and unfathomable; He cannot be evaluated. He Himself is inaccessible and immeasurable. ||1|| |
|
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ |
aapae sachaa sach varathaaeae || |
The True Lord Himself makes Truth pervasive. |
|
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ |
eik jan saachai aapae laaeae || |
He attaches some humble beings to the Truth. |
|
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ |
saacho saevehi saach kamaavehi naamae sach samaahaa hae ||2|| |
They serve the True Lord and practice Truth; through the Name, they are absorbed in the True Lord. ||2|| |
|
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
dhhur bhagathaa maelae aap milaaeae || |
The Primal Lord unites His devotees in His Union. |
|
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ |
sachee bhagathee aapae laaeae || |
He attaches them to true devotional worship. |
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ |
saachee baanee sadhaa gun gaavai eis janamai kaa laahaa hae ||3|| |
One who sings forever the Glorious Praises of the Lord, through the True Word of His Bani, earns the profit of this life. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
guramukh vanaj karehi par aap pashhaanehi || |
The Gurmukh trades, and understands his own self. |
|
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ |
eaekas bin ko avar n jaanehi || |
He knows no other than the One Lord. |
|
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ |
sachaa saahu sachae vanajaarae poonjee naam visaahaa hae ||4|| |
True is the banker, and True are His traders, who buy the merchandise of the Naam. ||4|| |
|
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ |
aapae saajae srisatt oupaaeae || |
He Himself fashions and creates the Universe. |
|
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ |
viralae ko gur sabadh bujhaaeae || |
He inspires a few to realize the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ |
sathigur saevehi sae jan saachae kaattae jam kaa faahaa hae ||5|| |
Those humble beings who serve the True Guru are true. He snaps the noose of death from around their necks. ||5|| |
|
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥ |
bhannai gharrae savaarae saajae || |
He destroys, creates, embellishes and fashions all beings, |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥ |
maaeiaa mohi dhoojai janth paajae || |
and attaches them to duality, attachment and Maya. |
|
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ |
manamukh firehi sadhaa andhh kamaavehi jam kaa jaevarraa gal faahaa hae ||6|| |
The self-willed manmukhs wander around forever, acting blindly. Death has strung his noose around their necks. ||6|| |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
aapae bakhasae gur saevaa laaeae || |
He Himself forgives, and enjoins us to serve the Guru. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
guramathee naam mann vasaaeae || |
Through the Guru's Teachings, the Naam comes to dwell within the mind. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
anadhin naam dhhiaaeae saachaa eis jag mehi naamo laahaa hae ||7|| |
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the True Lord, and earn the profit of the Naam in this world. ||7|| |
|
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ |
aapae sachaa sachee naaee || |
He Himself is True, and True is His Name. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
guramukh dhaevai mann vasaaee || |
The Gurmukh bestows it, and enshrines it within the mind. |
|
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ |
jin man vasiaa sae jan sohehi thin sir chookaa kaahaa hae ||8|| |
Noble and exalted are those, within whose mind the Lord abides. Their heads are free of strife. ||8|| |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
agam agochar keemath nehee paaee || |
He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be appraised. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
gur parasaadhee mann vasaaee || |
By Guru's Grace, He dwells within the mind. |
|
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
sadhaa sabadh saalaahee gunadhaathaa laekhaa koe n mangai thaahaa hae ||9|| |
No one calls that person to account, who praises the Word of the Shabad, the Giver of virtue. ||9|| |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
brehamaa bisan rudhra this kee saevaa || |
Brahma, Vishnu and Shiva serve Him. |
|
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ |
anth n paavehi alakh abhaevaa || |
Even they cannot find the limits of the unseen, unknowable Lord. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
jin ko nadhar karehi thoo apanee guramukh alakh lakhaahaa hae ||10|| |
Those who are blessed by Your Glance of Grace, become Gurmukh, and comprehend the incomprehensible. ||10|| |
|