| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
| poorai sathigur sojhee paaee || |
| The Perfect True Guru has imparted this understanding. |
 |
| ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
| eaeko naam mann vasaaee || |
| I have enshrined the Naam, the One Name, within my mind. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| naam japee thai naam dhhiaaee mehal paae gun gaahaa hae ||11|| |
| I chant the Naam, and meditate on the Naam. Singing His Glorious Praises, I enter the Mansion of the Lord's Presence. ||11|| |
 |
| ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| saevak saevehi mann hukam apaaraa || |
| The servant serves, and obeys the Command of the Infinite Lord. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥ |
| manamukh hukam n jaanehi saaraa || |
| The self-willed manmukhs do not know the value of the Lord's Command. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| hukamae mannae hukamae vaddiaaee hukamae vaeparavaahaa hae ||12|| |
| By the Hukam of the Lord's Command, one is exalted; by His Hukam, one is glorified; by His Hukam, one becomes carefree. ||12|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| gur parasaadhee hukam pashhaanai || |
| By Guru's Grace, one recognizes the Lord's Hukam. |
 |
| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ |
| dhhaavath raakhai eikath ghar aanai || |
| The wandering mind is restrained, and brought back to the home of the One Lord. |
 |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| naamae raathaa sadhaa bairaagee naam rathan man thaahaa hae ||13|| |
| Imbued with the Naam, one remains forever detached; the jewel of the Naam rests within the mind. ||13|| |
 |
| ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
| sabh jag mehi varathai eaeko soee || |
| The One Lord is pervasive throughout all the world. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ |
| gur parasaadhee paragatt hoee || |
| By Guru's Grace, He is revealed. |
 |
| ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| sabadh salaahehi sae jan niramal nij ghar vaasaa thaahaa hae ||14|| |
| Those humble beings who praise the Shabad are immaculate; they dwell within the home of their own inner self. ||14|| |
 |
| ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| sadhaa bhagath thaeree saranaaee || |
| The devotees abide forever in Your Sanctuary, Lord. |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| agam agochar keemath nehee paaee || |
| You are inaccessible and unfathomable; Your value cannot be estimated. |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| jio thudhh bhaavehi thio thoo raakhehi guramukh naam dhhiaahaa hae ||15|| |
| As it pleases Your Will, You keep us; the Gurmukh meditates on the Naam. ||15|| |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ |
| sadhaa sadhaa thaerae gun gaavaa || |
| Forever and ever, I sing Your Glorious Praises. |
 |
| ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥ |
| sachae saahib thaerai man bhaavaa || |
| O my True Lord and Master, may I become pleasing to Your Mind. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ |
| naanak saach kehai baenanthee sach dhaevahu sach samaahaa hae ||16||1||10|| |
| Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ |
| sathigur saevan sae vaddabhaagee || |
| Those who serve the True Guru are very fortunate. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| anadhin saach naam liv laagee || |
| Night and day, they remain lovingly attuned to the True Name. |
 |
| ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ |
| sadhaa sukhadhaathaa raviaa ghatt anthar sabadh sachai oumaahaa hae ||1|| |
| The Lord, the Giver of peace, abides forever deep within their hearts; they delight in the True Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| nadhar karae thaa guroo milaaeae || |
| When the Lord grants His Grace, one meets with the Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| har kaa naam mann vasaaeae || |
| The Name of the Lord is enshrined within the mind. |
 |
| ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ |
| har man vasiaa sadhaa sukhadhaathaa sabadhae man oumaahaa hae ||2|| |
| The Lord, the Giver of peace, abides forever within the mind; the mind is delighted with the Word of the Shabad. ||2|| |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| kirapaa karae thaa mael milaaeae || |
| When the Lord bestows His Mercy, He unites in His Union. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
| houmai mamathaa sabadh jalaaeae || |
| Egotism and attachment are burned away by the Shabad. |
 |
| ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ |
| sadhaa mukath rehai eik rangee naahee kisai naal kaahaa hae ||3|| |
| In the Love of the One Lord, one remains liberated forever; he is not in conflict with anyone. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥ |
| bin sathigur saevae ghor andhhaaraa || |
| Without serving the True Guru, there is only pitch-black darkness. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ |
| bin sabadhai koe n paavai paaraa || |
| Without the Shabad, no one crosses over to the other side. |
 |
| ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ |
| jo sabadh raathae mehaa bairaagee so sach sabadhae laahaa hae ||4|| |
| Those who are imbued with the Shabad, are very detached. They earn the profit of the True Word of the Shabad. ||4|| |
 |
| ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| dhukh sukh karathai dhhur likh paaeiaa || |
| Pain and pleasure are pre-ordained by the Creator. |
 |
| ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| dhoojaa bhaao aap varathaaeiaa || |
| He Himself has caused the love of duality to be pervasive. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ |
| guramukh hovai s alipatho varathai manamukh kaa kiaa vaesaahaa hae ||5|| |
| One who becomes Gurmukh remains detached; how can anyone trust the self-willed manmukh? ||5|| |
 |
| ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
| sae manamukh jo sabadh n pashhaanehi || |
| Those who do not recognize the Shabad are manmukhs. |
 |
| ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ |
| gur kae bhai kee saar n jaanehi || |
| They do not know the essence of the Fear of the Guru. |
 |
| ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ |
| bhai bin kio nirabho sach paaeeai jam kaadt leaegaa saahaa hae ||6|| |
| Without this Fear, how can anyone find the Fearless True Lord? The Messenger of Death will pull the breath out. ||6|| |
 |
| ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| afariou jam maariaa n jaaee || |
| The invulnerable Messenger of Death cannot be killed. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਆਈ ॥ |
| gur kai sabadhae naerr n aaee || |
| The Word of the Guru's Shabad prevents him from approaching. |
 |
| ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
| sabadh sunae thaa dhoorahu bhaagai math maarae har jeeo vaeparavaahaa hae ||7|| |
| When he hears the Word of the Shabad, he runs far away. He is afraid that the self-sufficient Dear Lord will kill him. ||7|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ |
| har jeeo kee hai sabh sirakaaraa || |
| The Dear Lord is the Ruler above all. |
 |
| ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥ |
| eaehu jam kiaa karae vichaaraa || |
| What can this wretched Messenger of Death do? |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ |
| hukamee bandhaa hukam kamaavai hukamae kadtadhaa saahaa hae ||8|| |
| As slave to the Hukam of the Lord's Command, the mortal acts according to His Hukam. According to His Hukam, he is deprived of his breath. ||8|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥ |
| guramukh saachai keeaa akaaraa || |
| The Gurmukh realizes that the True Lord created the creation. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
| guramukh pasariaa sabh paasaaraa || |
| The Gurmukh knows that the Lord has expanded the entire expanse. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
| guramukh hovai so sach boojhai sabadh sachai sukh thaahaa hae ||9|| |
| One who becomes Gurmukh, understands the True Lord. Through the True Word of the Shabad, he finds peace. ||9|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
| guramukh jaathaa karam bidhhaathaa || |
| The Gurmukh knows that the Lord is the Architect of karma. |
 |