ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
poorai sathigur sojhee paaee || |
The Perfect True Guru has imparted this understanding. |
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
eaeko naam mann vasaaee || |
I have enshrined the Naam, the One Name, within my mind. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
naam japee thai naam dhhiaaee mehal paae gun gaahaa hae ||11|| |
I chant the Naam, and meditate on the Naam. Singing His Glorious Praises, I enter the Mansion of the Lord's Presence. ||11|| |
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
saevak saevehi mann hukam apaaraa || |
The servant serves, and obeys the Command of the Infinite Lord. |
|
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥ |
manamukh hukam n jaanehi saaraa || |
The self-willed manmukhs do not know the value of the Lord's Command. |
|
ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
hukamae mannae hukamae vaddiaaee hukamae vaeparavaahaa hae ||12|| |
By the Hukam of the Lord's Command, one is exalted; by His Hukam, one is glorified; by His Hukam, one becomes carefree. ||12|| |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
gur parasaadhee hukam pashhaanai || |
By Guru's Grace, one recognizes the Lord's Hukam. |
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ |
dhhaavath raakhai eikath ghar aanai || |
The wandering mind is restrained, and brought back to the home of the One Lord. |
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
naamae raathaa sadhaa bairaagee naam rathan man thaahaa hae ||13|| |
Imbued with the Naam, one remains forever detached; the jewel of the Naam rests within the mind. ||13|| |
|
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
sabh jag mehi varathai eaeko soee || |
The One Lord is pervasive throughout all the world. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ |
gur parasaadhee paragatt hoee || |
By Guru's Grace, He is revealed. |
|
ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
sabadh salaahehi sae jan niramal nij ghar vaasaa thaahaa hae ||14|| |
Those humble beings who praise the Shabad are immaculate; they dwell within the home of their own inner self. ||14|| |
|
ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
sadhaa bhagath thaeree saranaaee || |
The devotees abide forever in Your Sanctuary, Lord. |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
agam agochar keemath nehee paaee || |
You are inaccessible and unfathomable; Your value cannot be estimated. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
jio thudhh bhaavehi thio thoo raakhehi guramukh naam dhhiaahaa hae ||15|| |
As it pleases Your Will, You keep us; the Gurmukh meditates on the Naam. ||15|| |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ |
sadhaa sadhaa thaerae gun gaavaa || |
Forever and ever, I sing Your Glorious Praises. |
|
ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥ |
sachae saahib thaerai man bhaavaa || |
O my True Lord and Master, may I become pleasing to Your Mind. |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ |
naanak saach kehai baenanthee sach dhaevahu sach samaahaa hae ||16||1||10|| |
Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ |
sathigur saevan sae vaddabhaagee || |
Those who serve the True Guru are very fortunate. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
anadhin saach naam liv laagee || |
Night and day, they remain lovingly attuned to the True Name. |
|
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ |
sadhaa sukhadhaathaa raviaa ghatt anthar sabadh sachai oumaahaa hae ||1|| |
The Lord, the Giver of peace, abides forever deep within their hearts; they delight in the True Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
nadhar karae thaa guroo milaaeae || |
When the Lord grants His Grace, one meets with the Guru. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
har kaa naam mann vasaaeae || |
The Name of the Lord is enshrined within the mind. |
|
ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ |
har man vasiaa sadhaa sukhadhaathaa sabadhae man oumaahaa hae ||2|| |
The Lord, the Giver of peace, abides forever within the mind; the mind is delighted with the Word of the Shabad. ||2|| |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
kirapaa karae thaa mael milaaeae || |
When the Lord bestows His Mercy, He unites in His Union. |
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
houmai mamathaa sabadh jalaaeae || |
Egotism and attachment are burned away by the Shabad. |
|
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ |
sadhaa mukath rehai eik rangee naahee kisai naal kaahaa hae ||3|| |
In the Love of the One Lord, one remains liberated forever; he is not in conflict with anyone. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥ |
bin sathigur saevae ghor andhhaaraa || |
Without serving the True Guru, there is only pitch-black darkness. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ |
bin sabadhai koe n paavai paaraa || |
Without the Shabad, no one crosses over to the other side. |
|
ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ |
jo sabadh raathae mehaa bairaagee so sach sabadhae laahaa hae ||4|| |
Those who are imbued with the Shabad, are very detached. They earn the profit of the True Word of the Shabad. ||4|| |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
dhukh sukh karathai dhhur likh paaeiaa || |
Pain and pleasure are pre-ordained by the Creator. |
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
dhoojaa bhaao aap varathaaeiaa || |
He Himself has caused the love of duality to be pervasive. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ |
guramukh hovai s alipatho varathai manamukh kaa kiaa vaesaahaa hae ||5|| |
One who becomes Gurmukh remains detached; how can anyone trust the self-willed manmukh? ||5|| |
|
ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
sae manamukh jo sabadh n pashhaanehi || |
Those who do not recognize the Shabad are manmukhs. |
|
ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ |
gur kae bhai kee saar n jaanehi || |
They do not know the essence of the Fear of the Guru. |
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ |
bhai bin kio nirabho sach paaeeai jam kaadt leaegaa saahaa hae ||6|| |
Without this Fear, how can anyone find the Fearless True Lord? The Messenger of Death will pull the breath out. ||6|| |
|
ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ |
afariou jam maariaa n jaaee || |
The invulnerable Messenger of Death cannot be killed. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਆਈ ॥ |
gur kai sabadhae naerr n aaee || |
The Word of the Guru's Shabad prevents him from approaching. |
|
ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
sabadh sunae thaa dhoorahu bhaagai math maarae har jeeo vaeparavaahaa hae ||7|| |
When he hears the Word of the Shabad, he runs far away. He is afraid that the self-sufficient Dear Lord will kill him. ||7|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ |
har jeeo kee hai sabh sirakaaraa || |
The Dear Lord is the Ruler above all. |
|
ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥ |
eaehu jam kiaa karae vichaaraa || |
What can this wretched Messenger of Death do? |
|
ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ |
hukamee bandhaa hukam kamaavai hukamae kadtadhaa saahaa hae ||8|| |
As slave to the Hukam of the Lord's Command, the mortal acts according to His Hukam. According to His Hukam, he is deprived of his breath. ||8|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥ |
guramukh saachai keeaa akaaraa || |
The Gurmukh realizes that the True Lord created the creation. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
guramukh pasariaa sabh paasaaraa || |
The Gurmukh knows that the Lord has expanded the entire expanse. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
guramukh hovai so sach boojhai sabadh sachai sukh thaahaa hae ||9|| |
One who becomes Gurmukh, understands the True Lord. Through the True Word of the Shabad, he finds peace. ||9|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
guramukh jaathaa karam bidhhaathaa || |
The Gurmukh knows that the Lord is the Architect of karma. |
|