| ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
| bikhiaa kaaran lab lobh kamaavehi dhuramath kaa dhoraahaa hae ||9|| |
| For the sake of poison, they act in greed and possessiveness, and evil-minded duality. ||9|| |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
| pooraa sathigur bhagath dhrirraaeae || |
| The Perfect True Guru implants devotional worship within. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
| gur kai sabadh har naam chith laaeae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, he lovingly centers his consciousness on the Lord's Name. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| man than har raviaa ghatt anthar man bheenai bhagath salaahaa hae ||10|| |
| The Lord pervades his mind, body and heart; deep within, his mind is drenched with devotional worship and praise of the Lord. ||10|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥ |
| maeraa prabh saachaa asur sanghaaran || |
| My True Lord God is the Destroyer of demons. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥ |
| gur kai sabadh bhagath nisathaaran || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, His devotees are saved. |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| maeraa prabh saachaa sadh hee saachaa sir saahaa paathisaahaa hae ||11|| |
| My True Lord God is forever True. He is the Emperor over the heads of kings. ||11|| |
 |
| ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ |
| sae bhagath sachae thaerai man bhaaeae || |
| True are those devotees, who are pleasing to Your Mind. |
 |
| ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ |
| dhar keerathan karehi gur sabadh suhaaeae || |
| They sing the Kirtan of His Praises at His Door; they are embellished and exalted by the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| saachee baanee anadhin gaavehi niradhhan kaa naam vaesaahaa hae ||12|| |
| Night and day, they sing the True Word of His Bani. The Naam is the wealth of the poor. ||12|| |
 |
| ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥ |
| jin aapae mael vishhorrehi naahee || |
| Those whom You unite, Lord, are never separated again. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
| gur kai sabadh sadhaa saalaahee || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, they praise You forever. |
 |
| ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| sabhanaa sir thoo eaeko saahib sabadhae naam salaahaa hae ||13|| |
| You are the One Lord and Master over all. Through the Shabad, the Naam is praised. ||13|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥ |
| bin sabadhai thudhhuno koee n jaanee || |
| Without the Shabad, no one knows You. |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ |
| thudhh aapae kathhee akathh kehaanee || |
| You Yourself speak the Unspoken Speech. |
 |
| ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| aapae sabadh sadhaa gur dhaathaa har naam jap sanbaahaa hae ||14|| |
| You Yourself are the Shabad forever, the Guru, the Great Giver; chanting the Lord's Name, You bestow Your treasure. ||14|| |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ |
| thoo aapae karathaa sirajanehaaraa || |
| You Yourself are the Creator of the Universe. |
 |
| ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ |
| thaeraa likhiaa koe n maettanehaaraa || |
| No one can erase what You have written. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| guramukh naam dhaevehi thoo aapae sehasaa ganath n thaahaa hae ||15|| |
| You Yourself bless the Gurmukh with the Naam, who is no longer skeptical, and is not held to account. ||15|| |
 |
| ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥ |
| bhagath sachae thaerai dharavaarae || |
| Your true devotees stand at the Door of Your Court. |
 |
| ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| sabadhae saevan bhaae piaarae || |
| They serve the Shabad with love and affection. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥ |
| naanak naam rathae bairaagee naamae kaaraj sohaa hae ||16||3||12|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam remain detached; through the Naam, their affairs are resolved. ||16||3||12|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| maerai prabh saachai eik khael rachaaeiaa || |
| My True Lord God has staged a play. |
 |
| ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| koe n kis hee jaehaa oupaaeiaa || |
| He has created no one like anyone else. |
 |
| ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ |
| aapae farak karae vaekh vigasai sabh ras dhaehee maahaa hae ||1|| |
| He made them different, and he gazes upon them with pleasure; he placed all the flavors in the body. ||1|| |
 |
| ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥ |
| vaajai poun thai aap vajaaeae || |
| You Yourself vibrate the beat of the breath. |
 |
| ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥ |
| siv sakathee dhaehee mehi paaeae || |
| Shiva and Shakti, energy and matter - You have placed them into the body. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ |
| gur parasaadhee oulattee hovai giaan rathan sabadh thaahaa hae ||2|| |
| By Guru's Grace, one turns away from the world, and attains the jewel of spiritual wisdom, and the Word of the Shabad. ||2|| |
 |
| ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ |
| andhhaeraa chaanan aapae keeaa || |
| He Himself created darkness and light. |
 |
| ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
| eaeko varathai avar n beeaa || |
| He alone is pervasive; there is no other at all. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ |
| gur parasaadhee aap pashhaanai kamal bigasai budhh thaahaa hae ||3|| |
| One who realizes his own self - by Guru's Grace, the lotus of his mind blossoms forth. ||3|| |
 |
| ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ |
| apanee gehan gath aapae jaanai || |
| Only He Himself knows His depth and extent. |
 |
| ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| hor lok sun sun aakh vakhaanai || |
| Other people can only listen and hear what is spoken and said. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ |
| giaanee hovai s guramukh boojhai saachee sifath salaahaa hae ||4|| |
| One who is spiritually wise, understands himself as Gurmukh; he praises the True Lord. ||4|| |
 |
| ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| dhaehee andhar vasath apaaraa || |
| Deep within the body is the priceless object. |
 |
| ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| aapae kapatt khulaavanehaaraa || |
| He Himself opens the doors. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ |
| guramukh sehajae anmrith peevai thrisanaa agan bujhaahaa hae ||5|| |
| The Gurmukh intuitively drings in the Ambrosial Nectar, and the fire of desire is quenched. ||5|| |
 |
| ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥ |
| sabh ras dhaehee andhar paaeae || |
| He placed all the flavors within the body. |
 |
| ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| viralae ko gur sabadh bujhaaeae || |
| How rare are those who understand, through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ |
| andhar khojae sabadh saalaahae baahar kaahae jaahaa hae ||6|| |
| So search within yourself, and praise the Shabad. Why run around outside your self? ||6|| |
 |
| ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥ |
| vin chaakhae saadh kisai n aaeiaa || |
| Without tasting, no one enjoys the flavor. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
| gur kai sabadh anmrith peeaaeiaa || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, one drinks in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
| anmrith pee amaraa padh hoeae gur kai sabadh ras thaahaa hae ||7|| |
| The Ambrosial Nectar is drunk, and the immoral status is obtained, when one obtains the sublime essence of the Guru's Shabad. ||7|| |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ |
| aap pashhaanai so sabh gun jaanai || |
| One who realizes himself, knows all virtues. |
 |