| ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
| sadhaa kaaraj sach naam suhaelaa bin sabadhai kaaraj kaehaa hae ||7|| |
| Through the True Name, one's actions are forever embellished. Without the Shabad, what can anyone do? ||7|| |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥ |
| khin mehi hasai khin mehi rovai || |
| One instant, he laughs, and the next instant, he cries. |
 |
| ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
| dhoojee dhuramath kaaraj n hovai || |
| Because of duality and evil-mindedness, his affairs are not resolved. |
 |
| ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ |
| sanjog vijog karathai likh paaeae kirath n chalai chalaahaa hae ||8|| |
| Union and separation are pre-ordained by the Creator. Actions already committed cannot be taken back. ||8|| |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ |
| jeevan mukath gur sabadh kamaaeae || |
| One who lives the Word of the Guru's Shabad becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ |
| har sio sadh hee rehai samaaeae || |
| He remains forever immersed in the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
| gur kirapaa thae milai vaddiaaee houmai rog n thaahaa hae ||9|| |
| By Guru's Grace, one is blessed with glorious greatness; he is not afflicted by the disease of egotism. ||9|| |
 |
| ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥ |
| ras kas khaaeae pindd vadhhaaeae || |
| Eating tasty delicacies, he fattens up his body |
 |
| ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥ |
| bhaekh karai gur sabadh n kamaaeae || |
| and wears religious robes, but he does not live to the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| anthar rog mehaa dhukh bhaaree bisattaa maahi samaahaa hae ||10|| |
| Deep with the nucleus of his being is the great disease; he suffers terrible pain, and eventually sinks into the manure. ||10|| |
 |
| ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
| baedh parrehi parr baadh vakhaanehi || |
| He reads and studies the Vedas, and argues about them; |
 |
| ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
| ghatt mehi breham this sabadh n pashhaanehi || |
| God is within his own heart, but he does not recognize the Word of the Shabad. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| guramukh hovai s thath bilovai rasanaa har ras thaahaa hae ||11|| |
| One who becomes Gurmukh churns the essence of reality; his tongue savors the sublime essence of the Lord. ||11|| |
 |
| ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| ghar vathh shhoddehi baahar dhhaavehi || |
| Those who forsake the object within their own hearts, wander outside. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| manamukh andhhae saadh n paavehi || |
| The blind, self-willed manmukhs do not taste the flavor of God. |
 |
| ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| an ras raathee rasanaa feekee bolae har ras mool n thaahaa hae ||12|| |
| Imbued with the taste of another, their tongues speak tasteless, insipid words. They never taste the sublime essence of the Lord. ||12|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
| manamukh dhaehee bharam bhathaaro || |
| The self-willed manmukh has doubt as his spouse. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥ |
| dhuramath marai nith hoe khuaaro || |
| He dies of evil-mindedness, and suffers forever. |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| kaam krodhh man dhoojai laaeiaa supanai sukh n thaahaa hae ||13|| |
| His mind is attached to sexual desire, anger and duality, and he does not find peace, even in dreams. ||13|| |
 |
| ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
| kanchan dhaehee sabadh bhathaaro || |
| The body becomes golden, with the Word of the Shabad as its spouse. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥ |
| anadhin bhog bhogae har sio piaaro || |
| Night and day, enjoy the enjoyments, and be in love with the Lord. |
 |
| ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| mehalaa andhar gair mehal paaeae bhaanaa bujh samaahaa hae ||14|| |
| Deep within the mansion of the self, one finds the Lord, who transcends this mansion. Realizing His Will, we merge in Him. ||14|| |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| aapae dhaevai dhaevanehaaraa || |
| The Great Giver Himself gives. |
 |
| ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥ |
| this aagai nehee kisai kaa chaaraa || |
| No one has any power to stand against Him. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| aapae bakhasae sabadh milaaeae this dhaa sabadh athhaahaa hae ||15|| |
| He Himself forgives, and unites us with the Shabad; The Word of His Shabad is unfathomable. ||15|| |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ |
| jeeo pindd sabh hai this kaeraa || |
| Body and soul, all belong to Him. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| sachaa saahib thaakur maeraa || |
| The True Lord is my only Lord and Master. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥ |
| naanak gurabaanee har paaeiaa har jap jaap samaahaa hae ||16||5||14|| |
| O Nanak, through the Word of the Guru's Bani, I have found the Lord. Chanting the Lord's Chant, I merge in Him. ||16||5||14|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh naadh baedh beechaar || |
| The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad instead of the Vedas. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ |
| guramukh giaan dhhiaan aapaar || |
| The Gurmukh attains infinite spiritual wisdom and meditation. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| guramukh kaar karae prabh bhaavai guramukh pooraa paaeidhaa ||1|| |
| The Gurmukh acts in harmony with God's Will; the Gurmukh finds perfection. ||1|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ |
| guramukh manooaa oulatt paraavai || |
| The mind of the Gurmukh turns away from the world. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ |
| guramukh baanee naadh vajaavai || |
| The Gurmukh vibrates the Naad, the sound current of the Guru's Bani. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| guramukh sach rathae bairaagee nij ghar vaasaa paaeidhaa ||2|| |
| The Gurmukh, attuned to the Truth, remains detached, and dwells in the home of the self deep within. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ |
| gur kee saakhee anmrith bhaakhee || |
| I speak the Ambrosial Teachings of the Guru. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ |
| sachai sabadhae sach subhaakhee || |
| I lovingly chant the Truth, through the True Word of the Shabad. |
 |
| ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥ |
| sadhaa sach rang raathaa man maeraa sachae sach samaaeidhaa ||3|| |
| My mind remains forever imbued with the Love of the True Lord. I am immersed in the Truest of the True. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ |
| guramukh man niramal sath sar naavai || |
| Immaculate and pure is the mind of the Gurmukh, who bathes in the Pool of Truth. |
 |
| ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| mail n laagai sach samaavai || |
| No filth attaches to him; he merges in the True Lord. |
 |
| ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| sacho sach kamaavai sadh hee sachee bhagath dhrirraaeidhaa ||4|| |
| He truly practices Truth forever; true devotion is implanted within him. ||4|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ |
| guramukh sach bainee guramukh sach nainee || |
| True is the speech of the Gurmukh; true are the eyes of the Gurmukh. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ |
| guramukh sach kamaavai karanee || |
| The Gurmukh practices and lives the Truth. |
 |
| ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| sadh hee sach kehai dhin raathee avaraa sach kehaaeidhaa ||5|| |
| He speaks the Truth forever, day and night, and inspires others to speak the Truth. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ |
| guramukh sachee ootham baanee || |
| True and exalted is the speech of the Gurmukh. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
| guramukh sacho sach vakhaanee || |
| The Gurmukh speaks Truth, only Truth. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥ |
| guramukh sadh saevehi sacho sachaa guramukh sabadh sunaaeidhaa ||6|| |
| The Gurmukh serves the Truest of the True forever; the Gurmukh proclaims the Word of the Shabad. ||6|| |
 |