| ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥ |
| anadhin sadhaa rehai rang raathaa kar kirapaa bhagath karaaeidhaa ||6|| |
| One who remains forever imbued with His Love, night and day - in His Mercy, the Lord inspires him to perform devotional worship service. ||6|| |
 |
| ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ |
| eis man mandhar mehi manooaa dhhaavai || |
| In this temple of the mind, the mind wanders around. |
 |
| ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| sukh palar thiaag mehaa dhukh paavai || |
| Discarding joy like straw, it suffers in terrible pain. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥ |
| bin sathigur bhaettae thour n paavai aapae khael karaaeidhaa ||7|| |
| Without meeting the True Guru, it finds no place of rest; He Himself has staged this play. ||7|| |
 |
| ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| aap aparanpar aap veechaaree || |
| He Himself is infinite; He contemplates Himself. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ |
| aapae maelae karanee saaree || |
| He Himself bestows Union through actions of excellence. |
 |
| ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ |
| kiaa ko kaar karae vaechaaraa aapae bakhas milaaeidhaa ||8|| |
| What can the poor creatures do? Granting forgiveness, He unites them with Himself. ||8|| |
 |
| ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ |
| aapae sathigur maelae pooraa || |
| The Perfect Lord Himself unites them with the True Guru. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ |
| sachai sabadh mehaabal sooraa || |
| Through the True Word of the Shabad, he makes them brave spiritual heroes. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥ |
| aapae maelae dhae vaddiaaee sachae sio chith laaeidhaa ||9|| |
| Uniting them with Himself, He bestows glorious greatness; He inspires them to focus their consciousness on the True Lord. ||9|| |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ |
| ghar hee andhar saachaa soee || |
| The True Lord is deep within the heart. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ |
| guramukh viralaa boojhai koee || |
| How rare are those who, as Gurmukh, realize this. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥ |
| naam nidhhaan vasiaa ghatt anthar rasanaa naam dhhiaaeidhaa ||10|| |
| The treasure of the Naam abides deep within their hearts; they meditate on the Naam with their tongues. ||10|| |
 |
| ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ |
| dhisanthar bhavai anthar nehee bhaalae || |
| He wanders through foreign lands, but does not look within himself. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ |
| maaeiaa mohi badhhaa jamakaalae || |
| Attached to Maya, he is bound and gagged by the Messenger of Death. |
 |
| ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
| jam kee faasee kabehoo n thoottai dhoojai bhaae bharamaaeidhaa ||11|| |
| The noose of death around his neck will never be untied; in the love of duality, he wanders in reincarnation. ||11|| |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| jap thap sanjam hor koee naahee || |
| There is no real chanting, meditation, penance or self-control, |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ |
| jab lag gur kaa sabadh n kamaahee || |
| as long as one does not live to the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
| gur kai sabadh miliaa sach paaeiaa sachae sach samaaeidhaa ||12|| |
| Accepting the Word of the Guru's Shabad, one obtains Truth; through Truth, one merges in the True Lord. ||12|| |
 |
| ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| kaam karodhh sabal sansaaraa || |
| Sexual desire and anger are very powerful in the world. |
 |
| ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ |
| bahu karam kamaavehi sabh dhukh kaa pasaaraa || |
| They lead to all sorts of actions, but these only add to all the pain. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
| sathigur saevehi sae sukh paavehi sachai sabadh milaaeidhaa ||13|| |
| Those who serve the True Guru find peace; they are united with the True Shabad. ||13|| |
 |
| ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ |
| poun paanee hai baisanthar || |
| Air, water and fire make up the body. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ |
| maaeiaa mohu varathai sabh anthar || |
| Emotional attachment to Maya rules deep within all. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
| jin keethae jaa thisai pashhaanehi maaeiaa mohu chukaaeidhaa ||14|| |
| When one realizes the One who created him, emotional attachment to Maya is dispelled. ||14|| |
 |
| ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
| eik maaeiaa mohi garab viaapae || |
| Some are engrossed in emotional attachment to Maya and pride. |
 |
| ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ |
| houmai hoe rehae hai aapae || |
| They are self-conceited and egotistical. |
 |
| ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
| jamakaalai kee khabar n paaee anth gaeiaa pashhuthaaeidhaa ||15|| |
| They never think about the Messenger of Death; in the end, they leave, regretting and repenting. ||15|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| jin oupaaeae so bidhh jaanai || |
| He alone knows the Way, who created it. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| guramukh dhaevai sabadh pashhaanai || |
| The Gurmukh, who is blessed with the Shabad, realizes Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥ |
| naanak dhaas kehai baenanthee sach naam chith laaeidhaa ||16||2||16|| |
| Slave Nanak offers ths prayer; O Lord, let my consciousness be attached to the True Name. ||16||2||16|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ |
| aadh jugaadh dhaeiaapath dhaathaa || |
| From the very beginning of time, and throughout the ages, the Merciful Lord has been the Great Giver. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| poorae gur kai sabadh pashhaathaa || |
| Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is realized. |
 |
| ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| thudhhuno saevehi sae thujhehi samaavehi thoo aapae mael milaaeidhaa ||1|| |
| Those who serve You are immersed in You. You unite them in Union with Yourself. ||1|| |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| agam agochar keemath nehee paaee || |
| You are inaccessible and unfathomable; Your limits cannot be found. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| jeea janth thaeree saranaaee || |
| All beings and creatures seek Your Sanctuary. |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi thoo aapae maarag paaeidhaa ||2|| |
| As is pleases Your Will, You guide us along; You Yourself place us on the Path. ||2|| |
 |
| ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ |
| hai bhee saachaa hosee soee || |
| The True Lord is, and shall always be. |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| aapae saajae avar n koee || |
| He Himself creates - there is no other at all. |
 |
| ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥ |
| sabhanaa saar karae sukhadhaathaa aapae rijak pahuchaaeidhaa ||3|| |
| The Giver of peace takes care of all; He Himself sustains them. ||3|| |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| agam agochar alakh apaaraa || |
| You are inaccessible, unfathomable, invisible and infinite; |
 |
| ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ |
| koe n jaanai thaeraa paravaaraa || |
| no one knows Your extent. |
 |
| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| aapanaa aap pashhaanehi aapae guramathee aap bujhaaeidhaa ||4|| |
| You Yourself realize Yourself. Through the Guru's Teachings, You reveal Yourself. ||4|| |
 |
| ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥ |
| paathaal pureeaa loa aakaaraa || this vich varathai hukam karaaraa || |
| Your Almighty Command prevails throughout the nether worlds, realms and worlds of form. |
 |