| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ |
| sathigur saeviai sehaj anandhaa || |
| Serving the True Guru, one obtains intuitive bliss. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ |
| hiradhai aae vuthaa govindhaa || |
| The Lord of the Universe comes to dwell within the heart. |
 |
| ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| sehajae bhagath karae dhin raathee aapae bhagath karaaeidhaa ||4|| |
| He intuitively practices devotional worship day and night; God Himself practices devotional worship. ||4|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sathigur thae vishhurrae thinee dhukh paaeiaa || |
| Those who are separated from the True Guru, suffer in misery. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| anadhin maareeahi dhukh sabaaeiaa || |
| Night and day, they are punished, and they suffer in total agony. |
 |
| ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| mathhae kaalae mehal n paavehi dhukh hee vich dhukh paaeidhaa ||5|| |
| Their faces are blackened, and they do not obtain the Mansion of the Lord's Presence. They suffer in sorrow and agony. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ |
| sathigur saevehi sae vaddabhaagee || |
| Those who serve the True Guru are very fortunate. |
 |
| ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| sehaj bhaae sachee liv laagee || |
| They intuitively enshrine love for the True Lord. |
 |
| ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥ |
| sacho sach kamaavehi sadh hee sachai mael milaaeidhaa ||6|| |
| They practice Truth, forever Truth; they are united in Union with the True Lord. ||6|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ |
| jis no sachaa dhaee s paaeae || |
| He alone obtains the Truth, unto whom the True Lord gives it. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
| anthar saach bharam chukaaeae || |
| His inner being is filled with Truth, and his doubt is dispelled. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ |
| sach sachai kaa aapae dhaathaa jis dhaevai so sach paaeidhaa ||7|| |
| The True Lord Himself is the Giver of Truth; he alone obtains the Truth, unto whom He gives it. ||7|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ |
| aapae karathaa sabhanaa kaa soee || |
| He Himself is the Creator of all. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ |
| jis no aap bujhaaeae boojhai koee || |
| Only one whom He instructs, understands Him. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ |
| aapae bakhasae dhae vaddiaaee aapae mael milaaeidhaa ||8|| |
| He Himself forgives, and grants glorious greatness. He himself unites in His Union. ||8|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| houmai karadhiaa janam gavaaeiaa || |
| Acting egotistically, one loses his life. |
 |
| ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥ |
| aagai mohu n chookai maaeiaa || |
| Even in the world hereafter, emotioal attachment to Maya does not leave him. |
 |
| ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥ |
| agai jamakaal laekhaa laevai jio thil ghaanee peerraaeidhaa ||9|| |
| In the world hereafter, the Messenger of Death calls him to account, and crushes him like sesame seeds in the oil-press. ||9|| |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥ |
| poorai bhaag gur saevaa hoee || |
| By perfect destiny, one serves the Guru. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥ |
| nadhar karae thaa saevae koee || |
| If God grants His Grace, then one serves. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
| jamakaal this naerr n aavai mehal sachai sukh paaeidhaa ||10|| |
| The Messenger of Death cannot even approach him, and in the Mansion of the True Lord's Presence, he finds peace. ||10|| |
 |
| ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ |
| thin sukh paaeiaa jo thudhh bhaaeae || |
| They alone find peace, who are pleasing to Your Will. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
| poorai bhaag gur saevaa laaeae || |
| By perfect destiny, they are attached to the Guru's service. |
 |
| ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
| thaerai hathh hai sabh vaddiaaee jis dhaevehi so paaeidhaa ||11|| |
| All glorious greatness rests in Your Hands; he alone obtains it, unto whom You give it. ||11|| |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ |
| andhar paragaas guroo thae paaeae || |
| Through the Guru, one's inner being is enlightened and illumined. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| naam padhaarathh mann vasaaeae || |
| The wealth of the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in the mind. |
 |
| ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
| giaan rathan sadhaa ghatt chaanan agiaan andhhaer gavaaeidhaa ||12|| |
| The jewel of spiritual wisdom ever illumines the heart, and the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||12|| |
 |
| ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ |
| agiaanee andhhae dhoojai laagae || |
| The blind and ignorant are attached to duality. |
 |
| ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥ |
| bin paanee ddub mooeae abhaagae || |
| The unfortunates are drowned without water, and die. |
 |
| ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
| chaladhiaa ghar dhar nadhar n aavai jam dhar baadhhaa dhukh paaeidhaa ||13|| |
| When they depart from the world, they do not find the Lord's door and home; bound and gagged at Death's door, they suffer in pain. ||13|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| bin sathigur saevae mukath n hoee || |
| Without serving the True Guru, no one finds liberation. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥ |
| giaanee dhhiaanee pooshhahu koee || |
| Go ask any spiritual teacher or meditator. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
| sathigur saevae this milai vaddiaaee dhar sachai sobhaa paaeidhaa ||14|| |
| Whoever serves the True Guru is blessed with glorious greatness, and honored in the Court of the True Lord. ||14|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| sathigur no saevae this aap milaaeae || |
| One who serves the True Guru, the Lord merges into Himself. |
 |
| ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
| mamathaa kaatt sach liv laaeae || |
| Cutting away attachment, one lovingly focuses on the True Lord. |
 |
| ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
| sadhaa sach vanajehi vaapaaree naamo laahaa paaeidhaa ||15|| |
| The merchants deal forever in Truth; they earn the profit of the Naam. ||15|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥ |
| aapae karae karaaeae karathaa || |
| The Creator Himself acts, and inspires all to act. |
 |
| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| sabadh marai soee jan mukathaa || |
| He alone is liberated, who dies in the Word of the Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥ |
| naanak naam vasai man anthar naamo naam dhhiaaeidhaa ||16||5||19|| |
| O Nanak, the Naam dwells deep within the mind; meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||16||5||19|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| jo thudhh karanaa so kar paaeiaa || |
| Whatever You do, is done. |
 |
| ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥ |
| bhaanae vich ko viralaa aaeiaa || |
| How rare are those who walk in harmony with the Lord's Will. |
 |
| ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| bhaanaa mannae so sukh paaeae bhaanae vich sukh paaeidhaa ||1|| |
| One who surrenders to the Lord's Will finds peace; he finds peace in the Lord's Will. ||1|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥ |
| guramukh thaeraa bhaanaa bhaavai || |
| Your Will is pleasing to the Gurmukh. |
 |
| ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| sehajae hee sukh sach kamaavai || |
| Practicing Truth, he intuitively finds peace. |
 |
| ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| bhaanae no lochai bahuthaeree aapanaa bhaanaa aap manaaeidhaa ||2|| |
| Many long to walk in harmony with the Lord's Will; He Himself inspires us to surrender to His Will. ||2|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥ |
| thaeraa bhaanaa mannae s milai thudhh aaeae || |
| One who surrenders to Your Will, meets with You, Lord. |
 |