| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥ |
| kahu naanak saeee jan ootham jo bhaavehi suaamee thum manaa ||16||1||8|| |
| Says Nanak, those humble beings are exalted, who are pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. ||16||1||8|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥ |
| prabh samarathh sarab sukh dhaanaa || |
| God is the almighty Giver of all peace and joy. |
 |
| ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ |
| simaro naam hohu miharavaanaa || |
| Be merciful to me, that I may meditate in remembrance on Your Name. |
 |
| ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥ |
| har dhaathaa jeea janth bhaekhaaree jan baanshhai jaachanganaa ||1|| |
| The Lord is the Great Giver; all beings and creatures are beggars; His humble servants yearn to beg from Him. ||1|| |
 |
| ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥ |
| maago jan dhhoor param gath paavo || |
| I beg for the dust of the feet of the humble, that I may be blessed with the supreme status, |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥ |
| janam janam kee mail mittaavo || |
| and the filth of countless lifetimes may be erased. |
 |
| ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥ |
| dheeragh rog mittehi har aoukhadhh har niramal raapai manganaa ||2|| |
| The chronic diseases are cured by the medicine of the Lord's Name; I beg to be imbued with the Immaculate Lord. ||2|| |
 |
| ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| sravanee suno bimal jas suaamee || |
| With my ears, I listen to the Pure Praises of my Lord and Master. |
 |
| ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥ |
| eaekaa outt thajo bikh kaamee || |
| With the Support of the One Lord, I have abandoned corruption, sexuality and desire. |
 |
| ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥ |
| niv niv paae lago dhaas thaerae kar sukirath naahee sanganaa ||3|| |
| I humbly bow and fall at the feet of Your slaves; I do not hesitate to do good deeds. ||3|| |
 |
| ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥ |
| rasanaa gun gaavai har thaerae || |
| O Lord, with my tongue I sing Your Glorious Praises. |
 |
| ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ |
| mittehi kamaathae avagun maerae || |
| The sins which I have committed are erased. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥ |
| simar simar suaamee man jeevai panch dhooth thaj thanganaa ||4|| |
| Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, my mind lives; I am rid of the five oppressive demons. ||4|| |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥ |
| charan kamal jap bohithh chareeai || |
| Meditating on Your lotus feet, I have come aboard Your boat. |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥ |
| santhasang mil saagar thareeai || |
| Joining the Society of the Saints, I cross over the world-ocean. |
 |
| ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥ |
| arachaa bandhan har samath nivaasee baahurr jon n nanganaa ||5|| |
| My flower-offering and worship is to realize that the Lord is dwelling alike in all; I shall not be reincarnated naked again. ||5|| |
 |
| ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗਪਾਲਾ ॥ |
| dhaas dhaasan ko kar laehu guopaalaa || |
| Please make me the slave of Your slaves, O Lord of the world. |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| kirapaa nidhhaan dheen dhaeiaalaa || |
| You are the treasure of Grace, merciful to the meek. |
 |
| ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥ |
| sakhaa sehaaee pooran paramaesur mil kadhae n hovee bhanganaa ||6|| |
| Meet with your companion and helper, the Perfect Transcendent Lord God; you shall never be separated from Him again. ||6|| |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥ |
| man than arap dhharee har aagai || |
| I dedicate my mind and body, and place them in offering before the Lord. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥ |
| janam janam kaa soeiaa jaagai || |
| Asleep for countless lifetimes, I have awakened. |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥ |
| jis kaa saa soee prathipaalak hath thiaagee houmai hanthanaa ||7|| |
| He, to whom I belong, is my cherisher and nurturer. I have killed and discarded my murderous self-conceit. ||7|| |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| jal thhal pooran antharajaamee || |
| The Inner-knower, the Searcher of hearts, is pervading the water and the land. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| ghatt ghatt raviaa ashhal suaamee || |
| The undeceivable Lord and Master is permeating each and every heart. |
 |
| ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥ |
| bharam bheeth khoee gur poorai eaek raviaa sarabanganaa ||8|| |
| The Perfect Guru has demolished the wall of doubt, and now I see the One Lord pervading everywhere. ||8|| |
 |
| ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥ |
| jath kath paekho prabh sukh saagar || |
| Wherever I look, there I see God, the ocean of peace. |
 |
| ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥ |
| har thott bhanddaar naahee rathanaagar || |
| The Lord's treasure is never exhausted; He is the storehouse of jewels. |
 |
| ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥ |
| ageh agaah kishh mith nehee paaeeai so boojhai jis kirapanganaa ||9|| |
| He cannot be seized; He is inaccessible, and His limits cannot be found. He is realized when the Lord bestows His Grace. ||9|| |
 |
| ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥ |
| shhaathee seethal man than thandtaa || |
| My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥ |
| janam maran kee mittavee ddanjhaa || |
| The craving for birth and death is quenched. |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥ |
| kar gehi kaadt leeeae prabh apunai amiou dhhaar dhrisattanganaa ||10|| |
| Grasping hold of my hand, He has lifted me up and out; He has blessed me with His Ambrosial Glance of Grace. ||10|| |
 |
| ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ |
| eaeko eaek raviaa sabh thaaee || |
| The One and Only Lord is permeating and pervading everywhere. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| this bin dhoojaa koee naahee || |
| There is none other than Him at all. |
 |
| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥ |
| aadh madhh anth prabh raviaa thrisan bujhee bharamanganaa ||11|| |
| God permeates the beginning, the middle and the end; He has subdued my desires and doubts. ||11|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ |
| gur paramaesar gur gobindh || |
| The Guru is the Transcendent Lord, the Guru is the Lord of the Universe. |
 |
| ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥ |
| gur karathaa gur sadh bakhasandh || |
| The Guru is the Creator, the Guru is forever forgiving. |
 |
| ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥ |
| gur jap jaap japath fal paaeiaa giaan dheepak santh sanganaa ||12|| |
| Meditating, chanting the Guru's Chant, I have obtained the fruits and rewards; in the Company of the Saints, I have been blessed with the lamp of spiritual wisdom. ||12|| |
 |
| ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| jo paekhaa so sabh kishh suaamee || |
| Whatever I see, is my Lord and Master God. |
 |
| ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ |
| jo sunanaa so prabh kee baanee || |
| Whatever I hear, is the Bani of God's Word. |
 |
| ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥ |
| jo keeno so thumehi karaaeiou saran sehaaee santheh thanaa ||13|| |
| Whatever I do, You make me do; You are the Sanctuary, the help and support of the Saints, Your children. ||13|| |
 |
| ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥ |
| jaachak jaachai thumehi araadhhai || |
| The beggar begs, and worships You in adoration. |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥ |
| pathith paavan pooran prabh saadhhai || |
| You are the Purifier of the sinners, O Perfectly Holy Lord God. |
 |
| ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥ |
| eaeko dhaan sarab sukh gun nidhh aan mangan nihakinchanaa ||14|| |
| Please bless me with this one gift, O treasure of all bliss and virtue; I do not ask for anything else. ||14|| |
 |