| ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥ |
| aapae sooraa amar chalaaeiaa || |
| You Yourself are the hero, exerting Your regal power. |
 |
| ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥ |
| aapae siv varathaaeean anthar aapae seethal thaar garraa ||13|| |
| You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13|| |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥ |
| jisehi nivaajae guramukh saajae || |
| One whom You bless and make Gurmukh |
 |
| ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥ |
| naam vasai this anehadh vaajae || |
| the Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him. |
 |
| ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ |
| this hee sukh this hee thakuraaee thisehi n aavai jam naerraa ||14|| |
| He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14|| |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| keemath kaagadh kehee n jaaee || |
| His value cannot be described on paper. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ |
| kahu naanak baeanth gusaaee || |
| Says Nanak, the Lord of the world is infinite. |
 |
| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥ |
| aadh madhh anth prabh soee haathh thisai kai naebaerraa ||15|| |
| In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15|| |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥ |
| thisehi sareek naahee rae koee || |
| No one is equal to Him. |
 |
| ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| kis hee buthai jabaab n hoee || |
| No one can stand up against Him by any means. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ |
| naanak kaa prabh aapae aapae kar kar vaekhai choj kharraa ||16||1||10|| |
| Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| achuth paarabreham paramaesur antharajaamee || |
| The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| madhhusoodhan dhaamodhar suaamee || |
| He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master. |
 |
| ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥ |
| rikheekaes govaradhhan dhhaaree muralee manohar har rangaa ||1|| |
| The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1|| |
 |
| ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| mohan maadhhav kirasa muraarae || |
| The Enticer of Hearts, the Lord of wealth, Krishna, the Enemy of ego. |
 |
| ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| jagadheesur har jeeo asur sanghaarae || |
| The Lord of the Universe, the Dear Lord, the Destroyer of demons. |
 |
| ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ |
| jagajeevan abinaasee thaakur ghatt ghatt vaasee hai sangaa ||2|| |
| The Life of the World, our eternal and ever-stable Lord and Master dwells within each and every heart, and is always with us. ||2|| |
 |
| ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
| dhharaneedhhar ees narasingh naaraaein || |
| The Support of the Earth, the man-lion, the Supreme Lord God. |
 |
| ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥ |
| dhaarraa agrae prithham dhharaaein || |
| The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth. |
 |
| ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥ |
| baavan roop keeaa thudhh karathae sabh hee saethee hai changaa ||3|| |
| O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3|| |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ |
| sree raamachandh jis roop n raekhiaa || |
| You are the Great Raam Chand, who has no form or feature. |
 |
| ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥ |
| banavaalee chakrapaan dharas anoopiaa || |
| Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful. |
 |
| ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥ |
| sehas naethr moorath hai sehasaa eik dhaathaa sabh hai mangaa ||4|| |
| You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥ |
| bhagath vashhal anaathheh naathhae || |
| You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless. |
 |
| ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥ |
| gopee naathh sagal hai saathhae || |
| The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all. |
 |
| ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥ |
| baasudhaev niranjan dhaathae baran n saako gun angaa ||5|| |
| O Lord, Immacuate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5|| |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
| mukandh manohar lakhamee naaraaein || |
| Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God. |
 |
| ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥ |
| dhropathee lajaa nivaar oudhhaaran || |
| Savior of Dropadi's honor. |
 |
| ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥ |
| kamalaakanth karehi kanthoohal anadh binodhee nihasangaa ||6|| |
| Lord of Maya, miracle-worker, absorbed in delightful play, unattached. ||6|| |
 |
| ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ |
| amogh dharasan aajoonee sanbho || |
| The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; He is not born, He is self-existent. |
 |
| ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥ |
| akaal moorath jis kadhae naahee kho || |
| His form is undying; it is never destroyed. |
 |
| ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥ |
| abinaasee abigath agochar sabh kishh thujh hee hai lagaa ||7|| |
| O imperishable, eternal, unfathomable Lord, everything is attached to You. ||7|| |
 |
| ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥ |
| sreerang baikunth kae vaasee || |
| The Lover of greatness, who dwells in heaven. |
 |
| ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥ |
| mashh kashh kooram aagiaa aoutharaasee || |
| By the Pleasure of His Will, He took incarnation as the great fish and the tortoise. |
 |
| ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥ |
| kaesav chalath karehi niraalae keethaa lorrehi so hoeigaa ||8|| |
| The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8|| |
 |
| ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| niraahaaree niravair samaaeiaa || |
| He is beyond need of any sustenance, free of hate and all-pervading. |
 |
| ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥ |
| dhhaar khael chathurabhuj kehaaeiaa || |
| He has staged His play; He is called the four-armed Lord. |
 |
| ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥ |
| saaval sundhar roop banaavehi baen sunath sabh mohaigaa ||9|| |
| He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9|| |
 |
| ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥ |
| banamaalaa bibhookhan kamal nain || |
| He is adorned with garlands of flowers, with lotus eyes. |
 |
| ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥ |
| sundhar kunddal mukatt bain || |
| His ear-rings, crown and flute are so beautiful. |
 |
| ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥ |
| sankh chakr gadhaa hai dhhaaree mehaa saarathhee sathasangaa ||10|| |
| He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10|| |
 |
| ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥ |
| peeth peethanbar thribhavan dhhanee || |
| The Lord of yellow robes, the Master of the three worlds. |
 |
| ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥ |
| jagannaathh gopaal mukh bhanee || |
| The Lord of the Universe, the Lord of the world; with my mouth, I chant His Name. |
 |
| ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥ |
| saaringadhhar bhagavaan beethulaa mai ganath n aavai sarabangaa ||11|| |
| The Archer who draws the bow, the Beloved Lord God; I cannot count all His limbs. ||11|| |
 |
| ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥ |
| nihakanttak nihakaeval keheeai || |
| He is said to be free of anguish, and absolutely immaculate. |
 |
| ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥ |
| dhhananjai jal thhal hai meheeai || |
| The Lord of prosperity, pervading the water, the land and the sky. |
 |