ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥ |
aapae sooraa amar chalaaeiaa || |
You Yourself are the hero, exerting Your regal power. |
|
ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥ |
aapae siv varathaaeean anthar aapae seethal thaar garraa ||13|| |
You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13|| |
|
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥ |
jisehi nivaajae guramukh saajae || |
One whom You bless and make Gurmukh |
|
ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥ |
naam vasai this anehadh vaajae || |
the Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him. |
|
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ |
this hee sukh this hee thakuraaee thisehi n aavai jam naerraa ||14|| |
He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14|| |
|
ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ |
keemath kaagadh kehee n jaaee || |
His value cannot be described on paper. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ |
kahu naanak baeanth gusaaee || |
Says Nanak, the Lord of the world is infinite. |
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥ |
aadh madhh anth prabh soee haathh thisai kai naebaerraa ||15|| |
In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15|| |
|
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥ |
thisehi sareek naahee rae koee || |
No one is equal to Him. |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
kis hee buthai jabaab n hoee || |
No one can stand up against Him by any means. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ |
naanak kaa prabh aapae aapae kar kar vaekhai choj kharraa ||16||1||10|| |
Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
achuth paarabreham paramaesur antharajaamee || |
The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
|
ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥ |
madhhusoodhan dhaamodhar suaamee || |
He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master. |
|
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥ |
rikheekaes govaradhhan dhhaaree muralee manohar har rangaa ||1|| |
The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1|| |
|
ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
mohan maadhhav kirasa muraarae || |
The Enticer of Hearts, the Lord of wealth, Krishna, the Enemy of ego. |
|
ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
jagadheesur har jeeo asur sanghaarae || |
The Lord of the Universe, the Dear Lord, the Destroyer of demons. |
|
ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ |
jagajeevan abinaasee thaakur ghatt ghatt vaasee hai sangaa ||2|| |
The Life of the World, our eternal and ever-stable Lord and Master dwells within each and every heart, and is always with us. ||2|| |
|
ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
dhharaneedhhar ees narasingh naaraaein || |
The Support of the Earth, the man-lion, the Supreme Lord God. |
|
ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥ |
dhaarraa agrae prithham dhharaaein || |
The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth. |
|
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥ |
baavan roop keeaa thudhh karathae sabh hee saethee hai changaa ||3|| |
O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3|| |
|
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ |
sree raamachandh jis roop n raekhiaa || |
You are the Great Raam Chand, who has no form or feature. |
|
ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥ |
banavaalee chakrapaan dharas anoopiaa || |
Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful. |
|
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥ |
sehas naethr moorath hai sehasaa eik dhaathaa sabh hai mangaa ||4|| |
You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4|| |
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥ |
bhagath vashhal anaathheh naathhae || |
You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless. |
|
ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥ |
gopee naathh sagal hai saathhae || |
The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all. |
|
ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥ |
baasudhaev niranjan dhaathae baran n saako gun angaa ||5|| |
O Lord, Immacuate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5|| |
|
ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
mukandh manohar lakhamee naaraaein || |
Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God. |
|
ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥ |
dhropathee lajaa nivaar oudhhaaran || |
Savior of Dropadi's honor. |
|
ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥ |
kamalaakanth karehi kanthoohal anadh binodhee nihasangaa ||6|| |
Lord of Maya, miracle-worker, absorbed in delightful play, unattached. ||6|| |
|
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ |
amogh dharasan aajoonee sanbho || |
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; He is not born, He is self-existent. |
|
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥ |
akaal moorath jis kadhae naahee kho || |
His form is undying; it is never destroyed. |
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥ |
abinaasee abigath agochar sabh kishh thujh hee hai lagaa ||7|| |
O imperishable, eternal, unfathomable Lord, everything is attached to You. ||7|| |
|
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥ |
sreerang baikunth kae vaasee || |
The Lover of greatness, who dwells in heaven. |
|
ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥ |
mashh kashh kooram aagiaa aoutharaasee || |
By the Pleasure of His Will, He took incarnation as the great fish and the tortoise. |
|
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥ |
kaesav chalath karehi niraalae keethaa lorrehi so hoeigaa ||8|| |
The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8|| |
|
ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ |
niraahaaree niravair samaaeiaa || |
He is beyond need of any sustenance, free of hate and all-pervading. |
|
ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥ |
dhhaar khael chathurabhuj kehaaeiaa || |
He has staged His play; He is called the four-armed Lord. |
|
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥ |
saaval sundhar roop banaavehi baen sunath sabh mohaigaa ||9|| |
He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9|| |
|
ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥ |
banamaalaa bibhookhan kamal nain || |
He is adorned with garlands of flowers, with lotus eyes. |
|
ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥ |
sundhar kunddal mukatt bain || |
His ear-rings, crown and flute are so beautiful. |
|
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥ |
sankh chakr gadhaa hai dhhaaree mehaa saarathhee sathasangaa ||10|| |
He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10|| |
|
ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥ |
peeth peethanbar thribhavan dhhanee || |
The Lord of yellow robes, the Master of the three worlds. |
|
ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥ |
jagannaathh gopaal mukh bhanee || |
The Lord of the Universe, the Lord of the world; with my mouth, I chant His Name. |
|
ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥ |
saaringadhhar bhagavaan beethulaa mai ganath n aavai sarabangaa ||11|| |
The Archer who draws the bow, the Beloved Lord God; I cannot count all His limbs. ||11|| |
|
ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥ |
nihakanttak nihakaeval keheeai || |
He is said to be free of anguish, and absolutely immaculate. |
|
ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥ |
dhhananjai jal thhal hai meheeai || |
The Lord of prosperity, pervading the water, the land and the sky. |
|