| ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥ |
| mirath lok paeiaal sameepath asathhir thhaan jis hai abhagaa ||12|| |
| He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12|| |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥ |
| pathith paavan dhukh bhai bhanjan || |
| The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear. |
 |
| ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥ |
| ahankaar nivaaran hai bhav khanddan || |
| The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going. |
 |
| ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥ |
| bhagathee thokhith dheen kirapaalaa gunae n kith hee hai bhigaa ||13|| |
| He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13|| |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥ |
| nirankaar ashhal addolo || |
| The Formless Lord is undeceivable and unchanging. |
 |
| ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥ |
| joth saroopee sabh jag moulo || |
| He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth. |
 |
| ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥ |
| so milai jis aap milaaeae aapahu koe n paavaigaa ||14|| |
| He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14|| |
 |
| ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥ |
| aapae gopee aapae kaanaa || |
| He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna. |
 |
| ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥ |
| aapae goo charaavai baanaa || |
| He Himself grazes the cows in the forest. |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥ |
| aap oupaavehi aap khapaavehi thudhh laep nehee eik thil rangaa ||15|| |
| You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15|| |
 |
| ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥ |
| eaek jeeh gun kavan bakhaanai || |
| Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue? |
 |
| ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
| sehas fanee saekh anth n jaanai || |
| Even the thousand-headed serpent does not know Your limit. |
 |
| ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥ |
| navathan naam japai dhin raathee eik gun naahee prabh kehi sangaa ||16|| |
| One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16|| |
 |
| ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥ |
| outt gehee jagath pith saranaaeiaa || |
| I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world. |
 |
| ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ |
| bhai bhaeiaanak jamadhooth dhuthar hai maaeiaa || |
| The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable. |
 |
| ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥ |
| hohu kirapaal eishhaa kar raakhahu saadhh santhan kai sang sangaa ||17|| |
| Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17|| |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥ |
| dhrisattimaan hai sagal mithhaenaa || |
| All that is seen is an illusion. |
 |
| ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥ |
| eik maago dhaan gobidh santh raenaa || |
| I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe. |
 |
| ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥ |
| masathak laae param padh paavo jis praapath so paavaigaa ||18|| |
| Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18|| |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ |
| jin ko kirapaa karee sukhadhaathae || |
| Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy, |
 |
| ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥ |
| thin saadhhoo charan lai ridhai paraathae || |
| grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts. |
 |
| ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥ |
| sagal naam nidhhaan thin paaeiaa anehadh sabadh man vaajangaa ||19|| |
| They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19|| |
 |
| ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥ |
| kiratham naam kathhae thaerae jihabaa || |
| With my tongue I chant the Names given to You. |
 |
| ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥ |
| sath naam thaeraa paraa poorabalaa || |
| Sat Naam' is Your perfect, primal Name. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥ |
| kahu naanak bhagath peae saranaaee dhaehu dharas man rang lagaa ||20|| |
| Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ |
| thaeree gath mith thoohai jaanehi || |
| You alone know Your state and extent. |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
| thoo aapae kathhehi thai aap vakhaanehi || |
| You Yourself speak, and You Yourself describe it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥ |
| naanak dhaas dhaasan ko kareeahu har bhaavai dhaasaa raakh sangaa ||21||2||11|| |
| Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ |
| aleh agam khudhaaee bandhae || |
| O slave of the inaccessible Lord God Allah, |
 |
| ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ |
| shhodd khiaal dhuneeaa kae dhhandhhae || |
| forsake thoughts of worldly entanglements. |
 |
| ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥ |
| hoe pai khaak fakeer musaafar eihu dharavaes kabool dharaa ||1|| |
| Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveller on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1|| |
 |
| ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ |
| sach nivaaj yakeen musalaa || |
| Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat. |
 |
| ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ |
| manasaa maar nivaarihu aasaa || |
| Subdue your desires, and overcome your hopes. |
 |
| ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥ |
| dhaeh maseeth man moulaanaa kalam khudhaaee paak kharaa ||2|| |
| Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2|| |
 |
| ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ |
| saraa sareeath lae kanmaavahu || |
| Let your practice be to live the spiritual life. |
 |
| ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ |
| thareekath tharak khoj ttolaavahu || |
| Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God. |
 |
| ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥ |
| maarafath man maarahu abadhaalaa milahu hakeekath jith fir n maraa ||3|| |
| Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3|| |
 |
| ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ |
| kuraan kathaeb dhil maahi kamaahee || |
| Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible; |
 |
| ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ |
| dhas aouraath rakhahu badh raahee || |
| restrain the ten sensory organs from straying into evil. |
 |
| ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥ |
| panch maradh sidhak lae baadhhahu khair sabooree kabool paraa ||4|| |
| Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4|| |
 |
| ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ |
| makaa mihar rojaa pai khaakaa || |
| Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast. |
 |
| ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ |
| bhisath peer lafaj kamaae andhaajaa || |
| Let Paradise be your practice of the Prophet's Word. |
 |
| ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥ |
| hoor noor musak khudhaaeiaa bandhagee aleh aalaa hujaraa ||5|| |
| God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5|| |
 |