ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥ |
mirath lok paeiaal sameepath asathhir thhaan jis hai abhagaa ||12|| |
He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12|| |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥ |
pathith paavan dhukh bhai bhanjan || |
The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear. |
|
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥ |
ahankaar nivaaran hai bhav khanddan || |
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going. |
|
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥ |
bhagathee thokhith dheen kirapaalaa gunae n kith hee hai bhigaa ||13|| |
He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13|| |
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥ |
nirankaar ashhal addolo || |
The Formless Lord is undeceivable and unchanging. |
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥ |
joth saroopee sabh jag moulo || |
He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth. |
|
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥ |
so milai jis aap milaaeae aapahu koe n paavaigaa ||14|| |
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14|| |
|
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥ |
aapae gopee aapae kaanaa || |
He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna. |
|
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥ |
aapae goo charaavai baanaa || |
He Himself grazes the cows in the forest. |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥ |
aap oupaavehi aap khapaavehi thudhh laep nehee eik thil rangaa ||15|| |
You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15|| |
|
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥ |
eaek jeeh gun kavan bakhaanai || |
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue? |
|
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
sehas fanee saekh anth n jaanai || |
Even the thousand-headed serpent does not know Your limit. |
|
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥ |
navathan naam japai dhin raathee eik gun naahee prabh kehi sangaa ||16|| |
One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16|| |
|
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥ |
outt gehee jagath pith saranaaeiaa || |
I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world. |
|
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ |
bhai bhaeiaanak jamadhooth dhuthar hai maaeiaa || |
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable. |
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥ |
hohu kirapaal eishhaa kar raakhahu saadhh santhan kai sang sangaa ||17|| |
Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17|| |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥ |
dhrisattimaan hai sagal mithhaenaa || |
All that is seen is an illusion. |
|
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥ |
eik maago dhaan gobidh santh raenaa || |
I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe. |
|
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥ |
masathak laae param padh paavo jis praapath so paavaigaa ||18|| |
Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18|| |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ |
jin ko kirapaa karee sukhadhaathae || |
Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy, |
|
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥ |
thin saadhhoo charan lai ridhai paraathae || |
grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts. |
|
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥ |
sagal naam nidhhaan thin paaeiaa anehadh sabadh man vaajangaa ||19|| |
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19|| |
|
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥ |
kiratham naam kathhae thaerae jihabaa || |
With my tongue I chant the Names given to You. |
|
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥ |
sath naam thaeraa paraa poorabalaa || |
Sat Naam' is Your perfect, primal Name. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥ |
kahu naanak bhagath peae saranaaee dhaehu dharas man rang lagaa ||20|| |
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20|| |
|
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ |
thaeree gath mith thoohai jaanehi || |
You alone know Your state and extent. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
thoo aapae kathhehi thai aap vakhaanehi || |
You Yourself speak, and You Yourself describe it. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥ |
naanak dhaas dhaasan ko kareeahu har bhaavai dhaasaa raakh sangaa ||21||2||11|| |
Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ |
aleh agam khudhaaee bandhae || |
O slave of the inaccessible Lord God Allah, |
|
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ |
shhodd khiaal dhuneeaa kae dhhandhhae || |
forsake thoughts of worldly entanglements. |
|
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥ |
hoe pai khaak fakeer musaafar eihu dharavaes kabool dharaa ||1|| |
Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveller on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1|| |
|
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ |
sach nivaaj yakeen musalaa || |
Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat. |
|
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ |
manasaa maar nivaarihu aasaa || |
Subdue your desires, and overcome your hopes. |
|
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥ |
dhaeh maseeth man moulaanaa kalam khudhaaee paak kharaa ||2|| |
Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2|| |
|
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ |
saraa sareeath lae kanmaavahu || |
Let your practice be to live the spiritual life. |
|
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ |
thareekath tharak khoj ttolaavahu || |
Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God. |
|
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥ |
maarafath man maarahu abadhaalaa milahu hakeekath jith fir n maraa ||3|| |
Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3|| |
|
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ |
kuraan kathaeb dhil maahi kamaahee || |
Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible; |
|
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ |
dhas aouraath rakhahu badh raahee || |
restrain the ten sensory organs from straying into evil. |
|
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥ |
panch maradh sidhak lae baadhhahu khair sabooree kabool paraa ||4|| |
Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4|| |
|
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ |
makaa mihar rojaa pai khaakaa || |
Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast. |
|
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ |
bhisath peer lafaj kamaae andhaajaa || |
Let Paradise be your practice of the Prophet's Word. |
|
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥ |
hoor noor musak khudhaaeiaa bandhagee aleh aalaa hujaraa ||5|| |
God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5|| |
|