| ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ |
| sach kamaavai soee kaajee || |
| He alone is a Qazi, who practices the Truth. |
 |
| ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ |
| jo dhil sodhhai soee haajee || |
| He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart. |
 |
| ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥ |
| so mulaa maloon nivaarai so dharavaes jis sifath dhharaa ||6|| |
| He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6|| |
 |
| ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ |
| sabhae vakhath sabhae kar vaelaa || khaalak yaadh dhilai mehi moulaa || |
| Always, at every moment, remember God, the Creator within your heart. |
 |
| ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥ |
| thasabee yaadh karahu dhas maradhan sunnath seel bandhhaan baraa ||7|| |
| Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7|| |
 |
| ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ |
| dhil mehi jaanahu sabh filehaalaa || |
| You must know in your heart that everything is temporary. |
 |
| ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ |
| khilakhaanaa biraadhar hamoo janjaalaa || |
| Family, household and siblings are all entanglements. |
 |
| ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥ |
| meer malak oumarae faanaaeiaa eaek mukaam khudhaae dharaa ||8|| |
| Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8|| |
 |
| ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ |
| aval sifath dhoojee saabooree || |
| First, is the Lord's Praise; second, contentment; |
 |
| ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ |
| theejai halaemee chouthhai khairee || |
| third, humility, and fourth, giving to charities. |
 |
| ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥ |
| panjavai panjae eikath mukaamai eaehi panj vakhath thaerae aparaparaa ||9|| |
| Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9|| |
 |
| ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ |
| sagalee jaan karahu moudheefaa || |
| Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. |
 |
| ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ |
| badh amal shhodd karahu hathh koojaa || |
| Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. |
 |
| ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥ |
| khudhaae eaek bujh dhaevahu baangaan buragoo barakhuradhaar kharaa ||10|| |
| Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10|| |
 |
| ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ |
| hak halaal bakhorahu khaanaa || |
| Let what is earned righteously be your blessed food. |
 |
| ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ |
| dhil dhareeaao dhhovahu mailaanaa || |
| Wash away pollution with the river of your heart. |
 |
| ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ |
| peer pashhaanai bhisathee soee ajaraaeel n dhoj tharaa ||11|| |
| One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ |
| kaaeiaa kiradhaar aourath yakeenaa || |
| Let good deeds be your body, and faith your bride. |
 |
| ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ |
| rang thamaasae maan hakeenaa || |
| Play and enjoy the Lord's love and delight. |
 |
| ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥ |
| naapaak paak kar hadhoor hadheesaa saabath soorath dhasathaar siraa ||12|| |
| Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12|| |
 |
| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ |
| musalamaan mom dhil hovai || |
| To be Muslim is to be kind-hearted, |
 |
| ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ |
| anthar kee mal dhil thae dhhovai || |
| and wash away pollution from within the heart. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥ |
| dhuneeaa rang n aavai naerrai jio kusam paatt ghio paak haraa ||13|| |
| He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ |
| jaa ko mihar mihar miharavaanaa || |
| One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord, |
 |
| ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ |
| soee maradh maradh maradhaanaa || |
| is the manliest man among men. |
 |
| ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥ |
| soee saekh masaaeik haajee so bandhaa jis najar naraa ||14|| |
| He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14|| |
 |
| ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ |
| kudharath kaadhar karan kareemaa || |
| The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy. |
 |
| ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ |
| sifath muhabath athhaah reheemaa || |
| The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable. |
 |
| ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥ |
| hak hukam sach khudhaaeiaa bujh naanak bandh khalaas tharaa ||15||3||12|| |
| Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥ |
| paarabreham sabh ooch biraajae || |
| The Abode of the Supreme Lord God is above all. |
 |
| ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ |
| aapae thhaap outhhaapae saajae || |
| He Himself establishes, establishes and creates. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥ |
| prabh kee saran gehath sukh paaeeai kishh bho n viaapai baal kaa ||1|| |
| Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1|| |
 |
| ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ |
| garabh agan mehi jinehi oubaariaa || |
| He saved you from the fire of the womb, |
 |
| ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ |
| rakath kiram mehi nehee sanghaariaa || |
| and did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary. |
 |
| ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥ |
| apanaa simaran dhae prathipaaliaa ouhu sagal ghattaa kaa maalakaa ||2|| |
| Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2|| |
 |
| ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ |
| charan kamal saranaaee aaeiaa || |
| I have come to the Sanctuary of His lotus feet. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥ |
| saadhhasang hai har jas gaaeiaa || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥ |
| janam maran sabh dhookh nivaarae jap har har bho nehee kaal kaa ||3|| |
| I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3|| |
 |
| ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥ |
| samarathh akathh agochar dhaevaa || |
| God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
| jeea janth sabh thaa kee saevaa || |
| All beings and creatures serve Him. |
 |
| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥ |
| anddaj jaeraj saethaj outhabhuj bahu parakaaree paalakaa ||4|| |
| In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4|| |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥ |
| thisehi paraapath hoe nidhhaanaa || |
| He alone obtains this wealth, |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥ |
| raam naam ras anthar maanaa || |
| who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord. |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥ |
| kar gehi leenae andhh koop thae viralae kaeee saalakaa ||5|| |
| Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5|| |
 |