ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ |
sach kamaavai soee kaajee || |
He alone is a Qazi, who practices the Truth. |
|
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ |
jo dhil sodhhai soee haajee || |
He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart. |
|
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥ |
so mulaa maloon nivaarai so dharavaes jis sifath dhharaa ||6|| |
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6|| |
|
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ |
sabhae vakhath sabhae kar vaelaa || khaalak yaadh dhilai mehi moulaa || |
Always, at every moment, remember God, the Creator within your heart. |
|
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥ |
thasabee yaadh karahu dhas maradhan sunnath seel bandhhaan baraa ||7|| |
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7|| |
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ |
dhil mehi jaanahu sabh filehaalaa || |
You must know in your heart that everything is temporary. |
|
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ |
khilakhaanaa biraadhar hamoo janjaalaa || |
Family, household and siblings are all entanglements. |
|
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥ |
meer malak oumarae faanaaeiaa eaek mukaam khudhaae dharaa ||8|| |
Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8|| |
|
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ |
aval sifath dhoojee saabooree || |
First, is the Lord's Praise; second, contentment; |
|
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ |
theejai halaemee chouthhai khairee || |
third, humility, and fourth, giving to charities. |
|
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥ |
panjavai panjae eikath mukaamai eaehi panj vakhath thaerae aparaparaa ||9|| |
Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9|| |
|
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ |
sagalee jaan karahu moudheefaa || |
Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. |
|
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ |
badh amal shhodd karahu hathh koojaa || |
Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. |
|
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥ |
khudhaae eaek bujh dhaevahu baangaan buragoo barakhuradhaar kharaa ||10|| |
Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10|| |
|
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ |
hak halaal bakhorahu khaanaa || |
Let what is earned righteously be your blessed food. |
|
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ |
dhil dhareeaao dhhovahu mailaanaa || |
Wash away pollution with the river of your heart. |
|
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ |
peer pashhaanai bhisathee soee ajaraaeel n dhoj tharaa ||11|| |
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11|| |
|
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ |
kaaeiaa kiradhaar aourath yakeenaa || |
Let good deeds be your body, and faith your bride. |
|
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ |
rang thamaasae maan hakeenaa || |
Play and enjoy the Lord's love and delight. |
|
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥ |
naapaak paak kar hadhoor hadheesaa saabath soorath dhasathaar siraa ||12|| |
Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12|| |
|
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ |
musalamaan mom dhil hovai || |
To be Muslim is to be kind-hearted, |
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ |
anthar kee mal dhil thae dhhovai || |
and wash away pollution from within the heart. |
|
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥ |
dhuneeaa rang n aavai naerrai jio kusam paatt ghio paak haraa ||13|| |
He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ |
jaa ko mihar mihar miharavaanaa || |
One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord, |
|
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ |
soee maradh maradh maradhaanaa || |
is the manliest man among men. |
|
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥ |
soee saekh masaaeik haajee so bandhaa jis najar naraa ||14|| |
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14|| |
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ |
kudharath kaadhar karan kareemaa || |
The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy. |
|
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ |
sifath muhabath athhaah reheemaa || |
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable. |
|
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥ |
hak hukam sach khudhaaeiaa bujh naanak bandh khalaas tharaa ||15||3||12|| |
Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥ |
paarabreham sabh ooch biraajae || |
The Abode of the Supreme Lord God is above all. |
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ |
aapae thhaap outhhaapae saajae || |
He Himself establishes, establishes and creates. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥ |
prabh kee saran gehath sukh paaeeai kishh bho n viaapai baal kaa ||1|| |
Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1|| |
|
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ |
garabh agan mehi jinehi oubaariaa || |
He saved you from the fire of the womb, |
|
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ |
rakath kiram mehi nehee sanghaariaa || |
and did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary. |
|
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥ |
apanaa simaran dhae prathipaaliaa ouhu sagal ghattaa kaa maalakaa ||2|| |
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2|| |
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ |
charan kamal saranaaee aaeiaa || |
I have come to the Sanctuary of His lotus feet. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥ |
saadhhasang hai har jas gaaeiaa || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥ |
janam maran sabh dhookh nivaarae jap har har bho nehee kaal kaa ||3|| |
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3|| |
|
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥ |
samarathh akathh agochar dhaevaa || |
God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
jeea janth sabh thaa kee saevaa || |
All beings and creatures serve Him. |
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥ |
anddaj jaeraj saethaj outhabhuj bahu parakaaree paalakaa ||4|| |
In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4|| |
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥ |
thisehi paraapath hoe nidhhaanaa || |
He alone obtains this wealth, |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥ |
raam naam ras anthar maanaa || |
who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord. |
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥ |
kar gehi leenae andhh koop thae viralae kaeee saalakaa ||5|| |
Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5|| |
|