| ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ | 
	
		| sach kamaavai soee kaajee || | 
	
		| He alone is a Qazi, who practices the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ | 
	
		| jo dhil sodhhai soee haajee || | 
	
		| He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥ | 
	
		| so mulaa maloon nivaarai so dharavaes jis sifath dhharaa ||6|| | 
	
		| He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ | 
	
		| sabhae vakhath sabhae kar vaelaa || khaalak yaadh dhilai mehi moulaa || | 
	
		| Always, at every moment, remember God, the Creator within your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥ | 
	
		| thasabee yaadh karahu dhas maradhan sunnath seel bandhhaan baraa ||7|| | 
	
		| Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ | 
	
		| dhil mehi jaanahu sabh filehaalaa || | 
	
		| You must know in your heart that everything is temporary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ | 
	
		| khilakhaanaa biraadhar hamoo janjaalaa || | 
	
		| Family, household and siblings are all entanglements. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥ | 
	
		| meer malak oumarae faanaaeiaa eaek mukaam khudhaae dharaa ||8|| | 
	
		| Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ | 
	
		| aval sifath dhoojee saabooree || | 
	
		| First, is the Lord's Praise; second, contentment; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ | 
	
		| theejai halaemee chouthhai khairee || | 
	
		| third, humility, and fourth, giving to charities. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥ | 
	
		| panjavai panjae eikath mukaamai eaehi panj vakhath thaerae aparaparaa ||9|| | 
	
		| Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ | 
	
		| sagalee jaan karahu moudheefaa || | 
	
		| Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ | 
	
		| badh amal shhodd karahu hathh koojaa || | 
	
		| Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥ | 
	
		| khudhaae eaek bujh dhaevahu baangaan buragoo barakhuradhaar kharaa ||10|| | 
	
		| Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ | 
	
		| hak halaal bakhorahu khaanaa || | 
	
		| Let what is earned righteously be your blessed food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ | 
	
		| dhil dhareeaao dhhovahu mailaanaa || | 
	
		| Wash away pollution with the river of your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ | 
	
		| peer pashhaanai bhisathee soee ajaraaeel n dhoj tharaa ||11|| | 
	
		| One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ | 
	
		| kaaeiaa kiradhaar aourath yakeenaa || | 
	
		| Let good deeds be your body, and faith your bride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ | 
	
		| rang thamaasae maan hakeenaa || | 
	
		| Play and enjoy the Lord's love and delight. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥ | 
	
		| naapaak paak kar hadhoor hadheesaa saabath soorath dhasathaar siraa ||12|| | 
	
		| Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| musalamaan mom dhil hovai || | 
	
		| To be Muslim is to be kind-hearted, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ | 
	
		| anthar kee mal dhil thae dhhovai || | 
	
		| and wash away pollution from within the heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥ | 
	
		| dhuneeaa rang n aavai naerrai jio kusam paatt ghio paak haraa ||13|| | 
	
		| He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ | 
	
		| jaa ko mihar mihar miharavaanaa || | 
	
		| One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ | 
	
		| soee maradh maradh maradhaanaa || | 
	
		| is the manliest man among men. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥ | 
	
		| soee saekh masaaeik haajee so bandhaa jis najar naraa ||14|| | 
	
		| He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ | 
	
		| kudharath kaadhar karan kareemaa || | 
	
		| The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ | 
	
		| sifath muhabath athhaah reheemaa || | 
	
		| The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥ | 
	
		| hak hukam sach khudhaaeiaa bujh naanak bandh khalaas tharaa ||15||3||12|| | 
	
		| Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 5 || | 
	
		| Maaroo, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| paarabreham sabh ooch biraajae || | 
	
		| The Abode of the Supreme Lord God is above all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ | 
	
		| aapae thhaap outhhaapae saajae || | 
	
		| He Himself establishes, establishes and creates. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥ | 
	
		| prabh kee saran gehath sukh paaeeai kishh bho n viaapai baal kaa ||1|| | 
	
		| Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| garabh agan mehi jinehi oubaariaa || | 
	
		| He saved you from the fire of the womb, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| rakath kiram mehi nehee sanghaariaa || | 
	
		| and did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥ | 
	
		| apanaa simaran dhae prathipaaliaa ouhu sagal ghattaa kaa maalakaa ||2|| | 
	
		| Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| charan kamal saranaaee aaeiaa || | 
	
		| I have come to the Sanctuary of His lotus feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| saadhhasang hai har jas gaaeiaa || | 
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥ | 
	
		| janam maran sabh dhookh nivaarae jap har har bho nehee kaal kaa ||3|| | 
	
		| I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥ | 
	
		| samarathh akathh agochar dhaevaa || | 
	
		| God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ | 
	
		| jeea janth sabh thaa kee saevaa || | 
	
		| All beings and creatures serve Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥ | 
	
		| anddaj jaeraj saethaj outhabhuj bahu parakaaree paalakaa ||4|| | 
	
		| In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥ | 
	
		| thisehi paraapath hoe nidhhaanaa || | 
	
		| He alone obtains this wealth, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| raam naam ras anthar maanaa || | 
	
		| who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥ | 
	
		| kar gehi leenae andhh koop thae viralae kaeee saalakaa ||5|| | 
	
		| Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5|| | 
	
		|  |