| ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥ |
| aap karaaeae karae aap aapae har rakhaa ||3|| |
| He Himself is the Doer, and He Himself is the Cause; the Lord Himself is our Saving Grace. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥ |
| jinaa gur nehee bhaettiaa bhai kee naahee bindh || |
| Those who do not meet with the Guru, who have no Fear of God at all, |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥ |
| aavan jaavan dhukh ghanaa kadhae n chookai chindh || |
| continue coming and going in reincarnation, and suffer terrible pain; their anxiety is never relieved. |
 |
| ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥ |
| kaaparr jivai pashhorreeai gharree muhath gharreeaal || |
| They are beaten like clothes being washed on the rocks, and struck every hour like chimes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥ |
| naanak sachae naam bin sirahu n chukai janjaal ||1|| |
| O Nanak, without the True Name, these entanglements are not removed from hanging over one's head. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥ |
| thribhavan dtoodtee sajanaa houmai buree jagath || |
| I have searched throughout the three worlds, O my friend; egotism is bad for the world. |
 |
| ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥ |
| naa jhur heearrae sach cho naanak sacho sach ||2|| |
| Don't worry, O my soul; speak the Truth, O Nanak, the Truth, and only the Truth. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥ |
| guramukh aapae bakhasioun har naam samaanae || |
| The Lord Himself forgives the Gurmukhs; they are absorbed and immersed in the Lord's Name. |
 |
| ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥ |
| aapae bhagathee laaeioun gur sabadh neesaanae || |
| He Himself links them to devotional worship; they bear the Insignia of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥ |
| sanamukh sadhaa sohanae sachai dhar jaanae || |
| Those who turn towards the Guru, as sunmukh, are beautiful. They are famous in the Court of the True Lord. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥ |
| aithhai outhhai mukath hai jin raam pashhaanae || |
| In this world, and in the world hereafter, they are liberated; they realize the Lord. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥ |
| dhhann dhhann sae jan jin har saeviaa thin ho kurabaanae ||4|| |
| Blessed, blessed are those humble beings who serve the Lord. I am a sacrifice to them. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥ |
| mehal kuchajee marravarree kaalee manahu kasudhh || |
| The rude, ill-mannered bride is encased in the body-tomb; she is blackened, and her mind is impure. |
 |
| ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥ |
| jae gun hovan thaa pir ravai naanak avagun mundhh ||1|| |
| She can enjoy her Husband Lord, only if she is virtuous. O Nanak, the soul-bride is unworthy, and without virtue. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥ |
| saach seel sach sanjamee saa pooree paravaar || |
| She has good conduct, true self-discipline, and a perfect family. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ |
| naanak ahinis sadhaa bhalee pir kai haeth piaar ||2|| |
| O Nanak, day and night, she is always good; she loves her Beloved Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| aapanaa aap pashhaaniaa naam nidhhaan paaeiaa || |
| One who realizes his own self, is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| kirapaa kar kai aapanee gur sabadh milaaeiaa || |
| Granting His Mercy, the Guru merges him in the Word of His Shabad. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
| gur kee baanee niramalee har ras peeaaeiaa || |
| The Word of the Guru's Bani is immaculate and pure; through it, one drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| har ras jinee chaakhiaa an ras thaak rehaaeiaa || |
| Those who taste the sublime essence of the Lord, forsake other flavors. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ |
| har ras pee sadhaa thripath bheae fir thrisanaa bhukh gavaaeiaa ||5|| |
| Drinking in the sublime essence of the Lord, they remain satisfied forever; their hunger and thirst are quenched. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| pir khuseeeae dhhan raaveeeae dhhan our naam seegaar || |
| Her Husband Lord is pleased, and He enjoys His bride; the soul-bride adorns her heart with the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak dhhan aagai kharree sobhaavanthee naar ||1|| |
| O Nanak, that bride who stands before Him, is the most noble and respected woman. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥ |
| sasurai paeeeai kanth kee kanth aganm athhaahu || |
| In her father-in-law's home hereafter and in her parents' home in this world she belongs to her Husband Lord. Her Husband is inaccessible and unfathomable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥ |
| naanak dhhann suohaaganee jo bhaavehi vaeparavaah ||2|| |
| O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her carefree, independent Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥ |
| thakhath raajaa so behai j thakhathai laaeik hoee || |
| That king sits upon the throne, who is worthy of that throne. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥ |
| jinee sach pashhaaniaa sach raajae saeee || |
| Those who realize the True Lord, they alone are the true kings. |
 |
| ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| eaehi bhoopath raajae n aakheeahi dhoojai bhaae dhukh hoee || |
| These mere earthly rulers are not called kings; in the love of duality, they suffer. |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| keethaa kiaa saalaaheeai jis jaadhae bilam n hoee || |
| Why should someone praise someone else who is also created? They depart in no time at all. |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥ |
| nihachal sachaa eaek hai guramukh boojhai s nihachal hoee ||6|| |
| The One True Lord is eternal and imperishable. One who, as Gurmukh, understands becomes eternal as well. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥ |
| sabhanaa kaa pir eaek hai pir bin khaalee naahi || |
| The One Lord is the Husband of all. No one is without the Husband Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| naanak sae sohaaganee j sathigur maahi samaahi ||1|| |
| O Nanak, they are the pure soul-brides, who merge in the True Guru. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥ |
| man kae adhhik tharang kio dhar saahib shhutteeai || |
| The mind is churning with so many waves of desire. How can one be emancipated in the Court of the Lord? |
 |
| ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥ |
| jae raachai sach rang goorrai rang apaar kai || |
| Be absorbed in the Lord's True Love, and imbued with the deep color of the Lord's Infinite Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥ |
| naanak gur parasaadhee shhutteeai jae chith lagai sach ||2|| |
| O Nanak, by Guru's Grace, one is emancipated, if the consciousness is attached to the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥ |
| har kaa naam amol hai kio keemath keejai || |
| The Name of the Lord is priceless. How can its value be estimated? |
 |