ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥ |
aapae srisatt sabh saajeean aapae varatheejai || |
He Himself created the entire universe, and He Himself is pervading it. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥ |
guramukh sadhaa salaaheeai sach keemath keejai || |
The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
gur sabadhee kamal bigaasiaa eiv har ras peejai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥ |
aavan jaanaa thaakiaa sukh sehaj saveejai ||7|| |
Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥ |
naa mailaa naa dhhundhhalaa naa bhagavaa naa kach || |
Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades. |
|
ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥ |
naanak laalo laal hai sachai rathaa sach ||1|| |
O Nanak, crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥ |
sehaj vanasapath ful fal bhavar vasai bhai khandd || |
The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits. |
|
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥ |
naanak tharavar eaek hai eaeko ful bhirang ||2|| |
O Nanak, there is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥ |
jo jan loojhehi manai sio sae soorae paradhhaanaa || |
Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes. |
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥ |
har saethee sadhaa mil rehae jinee aap pashhaanaa || |
Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord. |
|
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
giaaneeaa kaa eihu mehath hai man maahi samaanaa || |
This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥ |
har jeeo kaa mehal paaeiaa sach laae dhhiaanaa || |
They attain the Mansion of the Lord's Presence, and focus their meditation on the True Lord. |
|
ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥ |
jin gur parasaadhee man jeethiaa jag thinehi jithaanaa ||8|| |
Those who conquer their own minds, by Guru's Grace, conquer the world. ||8|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥ |
jogee hovaa jag bhavaa ghar ghar bheekhiaa laeo || |
If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door, |
|
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥ |
dharageh laekhaa mangeeai kis kis outhar dhaeo || |
then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give? |
|
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
bhikhiaa naam santhokh marree sadhaa sach hai naal || |
The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me. |
|
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
bhaekhee haathh n ladhheeaa sabh badhhee jamakaal || |
Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death. |
|
ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
naanak galaa jhootheeaa sachaa naam samaal ||1|| |
O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jith dhar laekhaa mangeeai so dhar saevihu n koe || |
Through that door, you will be called to account; do not serve at that door. |
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
aisaa sathigur lorr lahu jis jaevadd avar n koe || |
Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness. |
|
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
this saranaaee shhootteeai laekhaa mangai n koe || |
In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account. |
|
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥ |
sach dhrirraaeae sach dhrirr sachaa ouhu sabadh dhaee || |
Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad. |
|
ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
hiradhai jis dhai sach hai than man bhee sachaa hoe || |
One who has Truth within his heart - his body and mind are also true. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ |
naanak sachai hukam manniai sachee vaddiaaee dhaee || |
O Nanak, if one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness. |
|
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
sachae maahi samaavasee jis no nadhar karaee ||2|| |
He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
soorae eaehi n aakheeahi ahankaar marehi dhukh paavehi || |
They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain. |
|
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
andhhae aap n pashhaananee dhoojai pach jaavehi || |
The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot. |
|
ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
ath karodhh sio loojhadhae agai pishhai dhukh paavehi || |
They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer in pain. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥ |
har jeeo ahankaar n bhaavee vaedh kook sunaavehi || |
The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly. |
|
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥ |
ahankaar mueae sae vigathee geae mar janamehi fir aavehi ||9|| |
Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
kaago hoe n oojalaa lohae naav n paar || |
The crow does not become white, and an iron boat does not float across. |
|
ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
piram padhaarathh mann lai dhhann savaaranehaar || |
One who puts his faith in the treasure of his Beloved Lord is blessed; he exalts and embellishes others as well. |
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥ |
hukam pashhaanai oojalaa sir kaasatt lohaa paar || |
One who realizes the Hukam of God's Command - his face is radiant and bright; he floats across, like iron upon wood. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥ |
thrisanaa shhoddai bhai vasai naanak karanee saar ||1|| |
Forsake thirst and desire, and abide in the Fear of God; O Nanak, these are the most excellent actions. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
maaroo maaran jo geae maar n sakehi gavaar || |
The ignorant people who go to the desert to conquer their minds, are not able to conquer them. |
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
naanak jae eihu maareeai gur sabadhee veechaar || |
O Nanak, if this mind is to be conquered, one must contemplate the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
eaehu man maariaa naa marai jae lochai sabh koe || |
This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥ |
naanak man hee ko man maarasee jae sathigur bhaettai soe ||2|| |
O Nanak, the mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2|| |
|