| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥ |
| aapae srisatt sabh saajeean aapae varatheejai || |
| He Himself created the entire universe, and He Himself is pervading it. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥ |
| guramukh sadhaa salaaheeai sach keemath keejai || |
| The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
| gur sabadhee kamal bigaasiaa eiv har ras peejai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥ |
| aavan jaanaa thaakiaa sukh sehaj saveejai ||7|| |
| Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥ |
| naa mailaa naa dhhundhhalaa naa bhagavaa naa kach || |
| Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥ |
| naanak laalo laal hai sachai rathaa sach ||1|| |
| O Nanak, crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥ |
| sehaj vanasapath ful fal bhavar vasai bhai khandd || |
| The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥ |
| naanak tharavar eaek hai eaeko ful bhirang ||2|| |
| O Nanak, there is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥ |
| jo jan loojhehi manai sio sae soorae paradhhaanaa || |
| Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes. |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥ |
| har saethee sadhaa mil rehae jinee aap pashhaanaa || |
| Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord. |
 |
| ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| giaaneeaa kaa eihu mehath hai man maahi samaanaa || |
| This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥ |
| har jeeo kaa mehal paaeiaa sach laae dhhiaanaa || |
| They attain the Mansion of the Lord's Presence, and focus their meditation on the True Lord. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥ |
| jin gur parasaadhee man jeethiaa jag thinehi jithaanaa ||8|| |
| Those who conquer their own minds, by Guru's Grace, conquer the world. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥ |
| jogee hovaa jag bhavaa ghar ghar bheekhiaa laeo || |
| If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door, |
 |
| ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥ |
| dharageh laekhaa mangeeai kis kis outhar dhaeo || |
| then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give? |
 |
| ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| bhikhiaa naam santhokh marree sadhaa sach hai naal || |
| The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me. |
 |
| ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
| bhaekhee haathh n ladhheeaa sabh badhhee jamakaal || |
| Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
| naanak galaa jhootheeaa sachaa naam samaal ||1|| |
| O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| jith dhar laekhaa mangeeai so dhar saevihu n koe || |
| Through that door, you will be called to account; do not serve at that door. |
 |
| ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| aisaa sathigur lorr lahu jis jaevadd avar n koe || |
| Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| this saranaaee shhootteeai laekhaa mangai n koe || |
| In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account. |
 |
| ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥ |
| sach dhrirraaeae sach dhrirr sachaa ouhu sabadh dhaee || |
| Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| hiradhai jis dhai sach hai than man bhee sachaa hoe || |
| One who has Truth within his heart - his body and mind are also true. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ |
| naanak sachai hukam manniai sachee vaddiaaee dhaee || |
| O Nanak, if one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness. |
 |
| ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
| sachae maahi samaavasee jis no nadhar karaee ||2|| |
| He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| soorae eaehi n aakheeahi ahankaar marehi dhukh paavehi || |
| They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain. |
 |
| ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
| andhhae aap n pashhaananee dhoojai pach jaavehi || |
| The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot. |
 |
| ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| ath karodhh sio loojhadhae agai pishhai dhukh paavehi || |
| They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer in pain. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥ |
| har jeeo ahankaar n bhaavee vaedh kook sunaavehi || |
| The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly. |
 |
| ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥ |
| ahankaar mueae sae vigathee geae mar janamehi fir aavehi ||9|| |
| Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
| kaago hoe n oojalaa lohae naav n paar || |
| The crow does not become white, and an iron boat does not float across. |
 |
| ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| piram padhaarathh mann lai dhhann savaaranehaar || |
| One who puts his faith in the treasure of his Beloved Lord is blessed; he exalts and embellishes others as well. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥ |
| hukam pashhaanai oojalaa sir kaasatt lohaa paar || |
| One who realizes the Hukam of God's Command - his face is radiant and bright; he floats across, like iron upon wood. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥ |
| thrisanaa shhoddai bhai vasai naanak karanee saar ||1|| |
| Forsake thirst and desire, and abide in the Fear of God; O Nanak, these are the most excellent actions. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
| maaroo maaran jo geae maar n sakehi gavaar || |
| The ignorant people who go to the desert to conquer their minds, are not able to conquer them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| naanak jae eihu maareeai gur sabadhee veechaar || |
| O Nanak, if this mind is to be conquered, one must contemplate the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| eaehu man maariaa naa marai jae lochai sabh koe || |
| This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| naanak man hee ko man maarasee jae sathigur bhaettai soe ||2|| |
| O Nanak, the mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2|| |
 |