| ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maanjh mehalaa 5 || |
| Maajh, Fifth Mehl: |
 |
| ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥ |
| jhoothaa mangan jae koee maagai || |
| One who asks for a false gift, |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
| this ko marathae gharree n laagai || |
| shall not take even an instant to die. |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥ |
| paarabreham jo sadh hee saevai so gur mil nihachal kehanaa ||1|| |
| But one who continually serves the Supreme Lord God and meets the Guru, is said to be immortal. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ |
| praem bhagath jis kai man laagee || |
| One whose mind is dedicated to loving devotional worship |
 |
| ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥ |
| gun gaavai anadhin nith jaagee || |
| sings His Glorious Praises night and day, and remains forever awake and aware. |
 |
| ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥ |
| baah pakarr this suaamee maelai jis kai masathak lehanaa ||2|| |
| Taking him by the hand, the Lord and Master merges into Himself that person, upon whose forehead such destiny is written. ||2|| |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ |
| charan kamal bhagathaan man vuthae || |
| His Lotus Feet dwell in the minds of His devotees. |
 |
| ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥ |
| vin paramaesar sagalae muthae || |
| Without the Transcendent Lord, all are plundered. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥ |
| santh janaan kee dhhoorr nith baanshhehi naam sachae kaa gehanaa ||3|| |
| I long for the dust of the feet of His humble servants. The Name of the True Lord is my decoration. ||3|| |
 |
| ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ |
| oothath baithath har har gaaeeai || |
| Standing up and sitting down, I sing the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| jis simarath var nihachal paaeeai || |
| Meditating in remembrance on Him, I obtain my Eternal Husband Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥ |
| naanak ko prabh hoe dhaeiaalaa thaeraa keethaa sehanaa ||4||43||50|| |
| God has become merciful to Nanak. I cheerfully accept Your Will. ||4||43||50|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| raag maajh asattapadheeaa mehalaa 1 ghar 1 |
| Raag Maajh, Ashtapadees: First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ |
| sabadh rangaaeae hukam sabaaeae || |
| By His Command, all are attuned to the Word of the Shabad, |
 |
| ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ |
| sachee dharageh mehal bulaaeae || |
| and all are called to the Mansion of His Presence, the True Court of the Lord. |
 |
| ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| sachae dheen dhaeiaal maerae saahibaa sachae man patheeaavaniaa ||1|| |
| O my True Lord and Master, Merciful to the meek, my mind is pleased and appeased by the Truth. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree sabadh suhaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who are adorned with the Word of the Shabad. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith naam sadhaa sukhadhaathaa guramathee mann vasaavaniaa ||1|| rehaao || |
| The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of Peace. Through the Guru's Teachings, it dwells in the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ |
| naa ko maeraa ho kis kaeraa || |
| No one is mine, and I am no one else's. |
 |
| ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ |
| saachaa thaakur thribhavan maeraa || |
| The True Lord and Master of the three worlds is mine. |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| houmai kar kar jaae ghanaeree kar avagan pashhothaavaniaa ||2|| |
| Acting in egotism, so very many have died. After making mistakes, they later repent and regret. ||2|| |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| hukam pashhaanai s har gun vakhaanai || |
| Those who recognize the Hukam of the Lord's Command chant the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ |
| gur kai sabadh naam neesaanai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, they are glorified with the Naam. |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| sabhanaa kaa dhar laekhaa sachai shhoottas naam suhaavaniaa ||3|| |
| Everyone's account is kept in the True Court, and through the Beauty of the Naam, they are saved. ||3|| |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ |
| manamukh bhoolaa thour n paaeae || |
| The self-willed manmukhs are deluded; they find no place of rest. |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ |
| jam dhar badhhaa chottaa khaaeae || |
| Bound and gagged at Death's Door, they are brutally beaten. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| bin naavai ko sang n saathhee mukathae naam dhhiaavaniaa ||4|| |
| Without the Name, there are no companions or friends. Liberation comes only by meditating on the Naam. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
| saakath koorrae sach n bhaavai || |
| The false shaaktas, the faithless cynics, do not like the Truth. |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ |
| dhubidhhaa baadhhaa aavai jaavai || |
| Bound by duality, they come and go in reincarnation. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| likhiaa laekh n maettai koee guramukh mukath karaavaniaa ||5|| |
| No one can erase pre-recorded destiny; the Gurmukhs are liberated. ||5|| |
 |
| ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ |
| paeeearrai pir jaatho naahee || |
| In this world of her parents' house, the young bride did not know her Husband. |
 |
| ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ |
| jhooth vishhunnee rovai dhhaahee || |
| Through falsehood, she has been separated from Him, and she cries out in misery. |
 |
| ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| avagan muthee mehal n paaeae avagan gun bakhasaavaniaa ||6|| |
| Defrauded by demerits, she does not find the Mansion of the Lord's Presence. But through virtuous actions, her demerits are forgiven. ||6|| |
 |
| ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| paeeearrai jin jaathaa piaaraa || |
| She, who knows her Beloved in her parents' house, |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| guramukh boojhai thath beechaaraa || |
| as Gurmukh, comes to understand the essence of reality; she contemplates her Lord. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| aavan jaanaa thaak rehaaeae sachai naam samaavaniaa ||7|| |
| Her comings and goings cease, and she is absorbed in the True Name. ||7|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| guramukh boojhai akathh kehaavai || |
| The Gurmukhs understand and describe the Indescribable. |
 |
| ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
| sachae thaakur saacho bhaavai || |
| True is our Lord and Master; He loves the Truth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥ |
| naanak sach kehai baenanthee sach milai gun gaavaniaa ||8||1|| |
| Nanak offers this true prayer: singing His Glorious Praises, I merge with the True One. ||8||1|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ |
| maajh mehalaa 3 ghar 1 || |
| Maajh, Third Mehl, First House: |
 |
| ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| karam hovai sathiguroo milaaeae || |
| By His Mercy, we meet the True Guru. |
 |