ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maanjh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥ |
jhoothaa mangan jae koee maagai || |
One who asks for a false gift, |
|
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
this ko marathae gharree n laagai || |
shall not take even an instant to die. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥ |
paarabreham jo sadh hee saevai so gur mil nihachal kehanaa ||1|| |
But one who continually serves the Supreme Lord God and meets the Guru, is said to be immortal. ||1|| |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ |
praem bhagath jis kai man laagee || |
One whose mind is dedicated to loving devotional worship |
|
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥ |
gun gaavai anadhin nith jaagee || |
sings His Glorious Praises night and day, and remains forever awake and aware. |
|
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥ |
baah pakarr this suaamee maelai jis kai masathak lehanaa ||2|| |
Taking him by the hand, the Lord and Master merges into Himself that person, upon whose forehead such destiny is written. ||2|| |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ |
charan kamal bhagathaan man vuthae || |
His Lotus Feet dwell in the minds of His devotees. |
|
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥ |
vin paramaesar sagalae muthae || |
Without the Transcendent Lord, all are plundered. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥ |
santh janaan kee dhhoorr nith baanshhehi naam sachae kaa gehanaa ||3|| |
I long for the dust of the feet of His humble servants. The Name of the True Lord is my decoration. ||3|| |
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ |
oothath baithath har har gaaeeai || |
Standing up and sitting down, I sing the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥ |
jis simarath var nihachal paaeeai || |
Meditating in remembrance on Him, I obtain my Eternal Husband Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥ |
naanak ko prabh hoe dhaeiaalaa thaeraa keethaa sehanaa ||4||43||50|| |
God has become merciful to Nanak. I cheerfully accept Your Will. ||4||43||50|| |
|
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
raag maajh asattapadheeaa mehalaa 1 ghar 1 |
Raag Maajh, Ashtapadees: First Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ |
sabadh rangaaeae hukam sabaaeae || |
By His Command, all are attuned to the Word of the Shabad, |
|
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ |
sachee dharageh mehal bulaaeae || |
and all are called to the Mansion of His Presence, the True Court of the Lord. |
|
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ |
sachae dheen dhaeiaal maerae saahibaa sachae man patheeaavaniaa ||1|| |
O my True Lord and Master, Merciful to the meek, my mind is pleased and appeased by the Truth. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree sabadh suhaavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who are adorned with the Word of the Shabad. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith naam sadhaa sukhadhaathaa guramathee mann vasaavaniaa ||1|| rehaao || |
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of Peace. Through the Guru's Teachings, it dwells in the mind. ||1||Pause|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ |
naa ko maeraa ho kis kaeraa || |
No one is mine, and I am no one else's. |
|
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ |
saachaa thaakur thribhavan maeraa || |
The True Lord and Master of the three worlds is mine. |
|
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
houmai kar kar jaae ghanaeree kar avagan pashhothaavaniaa ||2|| |
Acting in egotism, so very many have died. After making mistakes, they later repent and regret. ||2|| |
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ |
hukam pashhaanai s har gun vakhaanai || |
Those who recognize the Hukam of the Lord's Command chant the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ |
gur kai sabadh naam neesaanai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, they are glorified with the Naam. |
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
sabhanaa kaa dhar laekhaa sachai shhoottas naam suhaavaniaa ||3|| |
Everyone's account is kept in the True Court, and through the Beauty of the Naam, they are saved. ||3|| |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ |
manamukh bhoolaa thour n paaeae || |
The self-willed manmukhs are deluded; they find no place of rest. |
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ |
jam dhar badhhaa chottaa khaaeae || |
Bound and gagged at Death's Door, they are brutally beaten. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥ |
bin naavai ko sang n saathhee mukathae naam dhhiaavaniaa ||4|| |
Without the Name, there are no companions or friends. Liberation comes only by meditating on the Naam. ||4|| |
|
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
saakath koorrae sach n bhaavai || |
The false shaaktas, the faithless cynics, do not like the Truth. |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ |
dhubidhhaa baadhhaa aavai jaavai || |
Bound by duality, they come and go in reincarnation. |
|
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
likhiaa laekh n maettai koee guramukh mukath karaavaniaa ||5|| |
No one can erase pre-recorded destiny; the Gurmukhs are liberated. ||5|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ |
paeeearrai pir jaatho naahee || |
In this world of her parents' house, the young bride did not know her Husband. |
|
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ |
jhooth vishhunnee rovai dhhaahee || |
Through falsehood, she has been separated from Him, and she cries out in misery. |
|
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
avagan muthee mehal n paaeae avagan gun bakhasaavaniaa ||6|| |
Defrauded by demerits, she does not find the Mansion of the Lord's Presence. But through virtuous actions, her demerits are forgiven. ||6|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ |
paeeearrai jin jaathaa piaaraa || |
She, who knows her Beloved in her parents' house, |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
guramukh boojhai thath beechaaraa || |
as Gurmukh, comes to understand the essence of reality; she contemplates her Lord. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
aavan jaanaa thaak rehaaeae sachai naam samaavaniaa ||7|| |
Her comings and goings cease, and she is absorbed in the True Name. ||7|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
guramukh boojhai akathh kehaavai || |
The Gurmukhs understand and describe the Indescribable. |
|
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
sachae thaakur saacho bhaavai || |
True is our Lord and Master; He loves the Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥ |
naanak sach kehai baenanthee sach milai gun gaavaniaa ||8||1|| |
Nanak offers this true prayer: singing His Glorious Praises, I merge with the True One. ||8||1|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ |
maajh mehalaa 3 ghar 1 || |
Maajh, Third Mehl, First House: |
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
karam hovai sathiguroo milaaeae || |
By His Mercy, we meet the True Guru. |
|