| ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥ |
| bholathan bhai man vasai haekai paadhhar heedd || |
| The Fear of God abides in the mind of the innocent; this is the straight path to the One Lord. |
 |
| ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥ |
| ath ddaahapan dhukh ghano theenae thhaav bhareedd ||1|| |
| Jealousy and envy bring terrible pain, and one is cursed throughout the three worlds. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥ |
| maandhal baedh s baajano ghano dhharreeai joe || |
| The drum of the Vedas vibrates, bringing dispute and divisiveness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| naanak naam samaal thoo beejo avar n koe ||2|| |
| O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord; there is none except Him. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥ |
| saagar gunee athhaahu kin haathhaalaa dhaekheeai || |
| The world-ocean of the three qualities is unfathomably deep; how can its bottom be seen? |
 |
| ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥ |
| vaddaa vaeparavaahu sathigur milai th paar pavaa || |
| If I meet with the great, self-sufficient True Guru, then I am carried across. |
 |
| ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥ |
| majh bhar dhukh badhukh || |
| This ocean is filled up with pain and suffering. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥ |
| naanak sachae naam bin kisai n lathhee bhukh ||3|| |
| O Nanak, without the True Name, no one's hunger is appeased. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
| jinee andhar bhaaliaa gur sabadh suhaavai || |
| Those who search their inner beings through the Word of the Guru's Shabad are exalted and adorned. |
 |
| ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| jo eishhan so paaeidhae har naam dhhiaavai || |
| They obtain what they wish for, meditating on the Lord's Name. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| jis no kirapaa karae this gur milai so har gun gaavai || |
| One who is blessed by God's Grace, meets with the Guru; he sings the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| dhharam raae thin kaa mith hai jam mag n paavai || |
| The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥ |
| har naam dhhiaavehi dhinas raath har naam samaavai ||14|| |
| He meditates on the Lord's Name, day and night; he is absorbed and immersed in the Lord's Name. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥ |
| suneeai eaek vakhaaneeai surag mirath paeiaal || |
| Listen to and speak the Name of the One Lord, who permeates the heavens, this world and the nether regions of the underworld. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥ |
| hukam n jaaee maettiaa jo likhiaa so naal || |
| The Hukam of His Command cannot be erased; whatever He has written, shall go with the mortal. |
 |
| ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥ |
| koun mooaa koun maarasee koun aavai koun jaae || |
| Who has died, and who kills? Who comes and who goes? |
 |
| ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| koun rehasee naanakaa kis kee surath samaae ||1|| |
| Who is enraptured, O Nanak, and whose consciousness merges in the Lord? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥ |
| ho muaa mai maariaa poun vehai dhareeaao || |
| In egotism, he dies; possessiveness kills him, and the breath flows out like a river. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥ |
| thrisanaa thhakee naanakaa jaa man rathaa naae || |
| Desire is exhausted, O Nanak, only when the mind is imbued with the Name. |
 |
| ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| loein rathae loeinee kannee surath samaae || |
| His eyes are imbued with the eyes of the Lord, and his ears ring with celestial consciousness. |
 |
| ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥ |
| jeebh rasaaein choonarree rathee laal lavaae || |
| His tongue drinks in the sweet nectar, dyed crimson by chanting the Name of the Beloved Lord. |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| andhar musak jhakoliaa keemath kehee n jaae ||2|| |
| His inner being is drenched with the Lord's fragrance; his worth cannot be described. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥ |
| eis jug mehi naam nidhhaan hai naamo naal chalai || |
| In this age, the Naam, the Name of the Lord, is the treasure. Only the Naam goes along in the end. |
 |
| ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥ |
| eaehu akhutt kadhae n nikhuttee khaae kharachio palai || |
| It is inexhaustible; it is never empty, no matter how much one may eat, consume or spend. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥ |
| har jan naerr n aavee jamakankar jamakalai || |
| The Messenger of Death does not even approach the humble servant of the Lord. |
 |
| ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ |
| sae saah sachae vanajaariaa jin har dhhan palai || |
| They alone are the true bankers and traders, who have the wealth of the Lord in their laps. |
 |
| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥ |
| har kirapaa thae har paaeeai jaa aap har ghalai ||15|| |
| By the Lord's Mercy, one finds the Lord, only when the Lord Himself sends for him. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| manamukh vaapaarai saar n jaananee bikh vihaajhehi bikh sangrehehi bikh sio dhharehi piaar || |
| The self-willed manmukh does not appreciate the excellence of trading in Truth. He deals in poison, collects poison, and is in love with poison. |
 |
| ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ |
| baaharahu panddith sadhaaeidhae manahu moorakh gaavaar || |
| Outwardly, they call themselves Pandits, religious scholars, but in their minds they are foolish and ignorant. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| har sio chith n laaeinee vaadhee dhharan piaar || |
| They do not focus their consciousness on the Lord; they love to engage in arguments. |
 |
| ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ |
| vaadhaa keeaa karan kehaaneeaa koorr bol karehi aahaar || |
| They speak to cause arguments, and earn their living by telling lies. |
 |
| ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥ |
| jag mehi raam naam har niramalaa hor mailaa sabh aakaar || |
| In this world, only the Lord's Name is immaculate and pure. All other objects of creation are polluted. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
| naanak naam n chaethanee hoe mailae marehi gavaar ||1|| |
| O Nanak, those who do not remember the Naam, the Name of the Lord, are polluted; they die in ignorance. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| dhukh lagaa bin saeviai hukam mannae dhukh jaae || |
| Without serving the Lord, he suffers in pain; accepting the Hukam of God's Command, pain is gone. |
 |
| ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ |
| aapae dhaathaa sukhai dhaa aapae dhaee sajaae || |
| He Himself is the Giver of peace; He Himself awards punishment. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak eaevai jaaneeai sabh kishh thisai rajaae ||2|| |
| O Nanak, know this well; all that happens is according to His Will. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
| har naam binaa jagath hai niradhhan bin naavai thripath naahee || |
| Without the Lord's Name the world is poor. Without the Name no one is satisfied. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥ |
| dhoojai bharam bhulaaeiaa houmai dhukh paahee || |
| He is deluded by duality and doubt. In egotism, he suffers in pain. |
 |