ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥ |
bholathan bhai man vasai haekai paadhhar heedd || |
The Fear of God abides in the mind of the innocent; this is the straight path to the One Lord. |
|
ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥ |
ath ddaahapan dhukh ghano theenae thhaav bhareedd ||1|| |
Jealousy and envy bring terrible pain, and one is cursed throughout the three worlds. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥ |
maandhal baedh s baajano ghano dhharreeai joe || |
The drum of the Vedas vibrates, bringing dispute and divisiveness. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ |
naanak naam samaal thoo beejo avar n koe ||2|| |
O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord; there is none except Him. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥ |
saagar gunee athhaahu kin haathhaalaa dhaekheeai || |
The world-ocean of the three qualities is unfathomably deep; how can its bottom be seen? |
|
ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥ |
vaddaa vaeparavaahu sathigur milai th paar pavaa || |
If I meet with the great, self-sufficient True Guru, then I am carried across. |
|
ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥ |
majh bhar dhukh badhukh || |
This ocean is filled up with pain and suffering. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥ |
naanak sachae naam bin kisai n lathhee bhukh ||3|| |
O Nanak, without the True Name, no one's hunger is appeased. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
jinee andhar bhaaliaa gur sabadh suhaavai || |
Those who search their inner beings through the Word of the Guru's Shabad are exalted and adorned. |
|
ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
jo eishhan so paaeidhae har naam dhhiaavai || |
They obtain what they wish for, meditating on the Lord's Name. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
jis no kirapaa karae this gur milai so har gun gaavai || |
One who is blessed by God's Grace, meets with the Guru; he sings the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
dhharam raae thin kaa mith hai jam mag n paavai || |
The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥ |
har naam dhhiaavehi dhinas raath har naam samaavai ||14|| |
He meditates on the Lord's Name, day and night; he is absorbed and immersed in the Lord's Name. ||14|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥ |
suneeai eaek vakhaaneeai surag mirath paeiaal || |
Listen to and speak the Name of the One Lord, who permeates the heavens, this world and the nether regions of the underworld. |
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥ |
hukam n jaaee maettiaa jo likhiaa so naal || |
The Hukam of His Command cannot be erased; whatever He has written, shall go with the mortal. |
|
ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥ |
koun mooaa koun maarasee koun aavai koun jaae || |
Who has died, and who kills? Who comes and who goes? |
|
ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
koun rehasee naanakaa kis kee surath samaae ||1|| |
Who is enraptured, O Nanak, and whose consciousness merges in the Lord? ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥ |
ho muaa mai maariaa poun vehai dhareeaao || |
In egotism, he dies; possessiveness kills him, and the breath flows out like a river. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥ |
thrisanaa thhakee naanakaa jaa man rathaa naae || |
Desire is exhausted, O Nanak, only when the mind is imbued with the Name. |
|
ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
loein rathae loeinee kannee surath samaae || |
His eyes are imbued with the eyes of the Lord, and his ears ring with celestial consciousness. |
|
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥ |
jeebh rasaaein choonarree rathee laal lavaae || |
His tongue drinks in the sweet nectar, dyed crimson by chanting the Name of the Beloved Lord. |
|
ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
andhar musak jhakoliaa keemath kehee n jaae ||2|| |
His inner being is drenched with the Lord's fragrance; his worth cannot be described. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥ |
eis jug mehi naam nidhhaan hai naamo naal chalai || |
In this age, the Naam, the Name of the Lord, is the treasure. Only the Naam goes along in the end. |
|
ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥ |
eaehu akhutt kadhae n nikhuttee khaae kharachio palai || |
It is inexhaustible; it is never empty, no matter how much one may eat, consume or spend. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥ |
har jan naerr n aavee jamakankar jamakalai || |
The Messenger of Death does not even approach the humble servant of the Lord. |
|
ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ |
sae saah sachae vanajaariaa jin har dhhan palai || |
They alone are the true bankers and traders, who have the wealth of the Lord in their laps. |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥ |
har kirapaa thae har paaeeai jaa aap har ghalai ||15|| |
By the Lord's Mercy, one finds the Lord, only when the Lord Himself sends for him. ||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
manamukh vaapaarai saar n jaananee bikh vihaajhehi bikh sangrehehi bikh sio dhharehi piaar || |
The self-willed manmukh does not appreciate the excellence of trading in Truth. He deals in poison, collects poison, and is in love with poison. |
|
ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ |
baaharahu panddith sadhaaeidhae manahu moorakh gaavaar || |
Outwardly, they call themselves Pandits, religious scholars, but in their minds they are foolish and ignorant. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
har sio chith n laaeinee vaadhee dhharan piaar || |
They do not focus their consciousness on the Lord; they love to engage in arguments. |
|
ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ |
vaadhaa keeaa karan kehaaneeaa koorr bol karehi aahaar || |
They speak to cause arguments, and earn their living by telling lies. |
|
ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥ |
jag mehi raam naam har niramalaa hor mailaa sabh aakaar || |
In this world, only the Lord's Name is immaculate and pure. All other objects of creation are polluted. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
naanak naam n chaethanee hoe mailae marehi gavaar ||1|| |
O Nanak, those who do not remember the Naam, the Name of the Lord, are polluted; they die in ignorance. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
dhukh lagaa bin saeviai hukam mannae dhukh jaae || |
Without serving the Lord, he suffers in pain; accepting the Hukam of God's Command, pain is gone. |
|
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ |
aapae dhaathaa sukhai dhaa aapae dhaee sajaae || |
He Himself is the Giver of peace; He Himself awards punishment. |
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥ |
naanak eaevai jaaneeai sabh kishh thisai rajaae ||2|| |
O Nanak, know this well; all that happens is according to His Will. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
har naam binaa jagath hai niradhhan bin naavai thripath naahee || |
Without the Lord's Name the world is poor. Without the Name no one is satisfied. |
|
ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥ |
dhoojai bharam bhulaaeiaa houmai dhukh paahee || |
He is deluded by duality and doubt. In egotism, he suffers in pain. |
|