| ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥ |
| bin karamaa kishhoo n paaeeai jae bahuth lochaahee || |
| Without good karma, he does not obtain anything, no matter how much he may wish for it. |
 |
| ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥ |
| aavai jaae janmai marai gur sabadh shhuttaahee || |
| Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥ |
| aap karai kis aakheeai dhoojaa ko naahee ||16|| |
| He Himself acts, so unto whom should we complain? There is no other at all. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ |
| eis jag mehi santhee dhhan khattiaa jinaa sathigur miliaa prabh aae || |
| In this world, the Saints earn the wealth; they come to meet God through the True Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur sach dhrirraaeiaa eis dhhan kee keemath kehee n jaae || |
| The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described. |
 |
| ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| eith dhhan paaeiai bhukh lathhee sukh vasiaa man aae || |
| Obtaining this wealth, hunger is relieved, and peace comes to dwell in the mind. |
 |
| ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ |
| jinnhaa ko dhhur likhiaa thinee paaeiaa aae || |
| Only those who have such pre-ordained destiny, come to receive this. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
| manamukh jagath niradhhan hai maaeiaa no bilalaae || |
| The world of the self-willed manmukh is poor, crying out for Maya. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ |
| anadhin firadhaa sadhaa rehai bhukh n kadhae jaae || |
| Night and day, it wanders continually, and its hunger is never relieved. |
 |
| ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| saanth n kadhae aavee neh sukh vasai man aae || |
| It never finds calm tranquility, and peace never comes to dwell in its mind. |
 |
| ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| sadhaa chinth chithavadhaa rehai sehasaa kadhae n jaae || |
| It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| naanak vin sathigur math bhavee sathigur no milai thaa sabadh kamaae || |
| O Nanak, without the True Guru, the intellect is perverted; if one meets the True Guru, then one practices the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| sadhaa sadhaa sukh mehi rehai sachae maahi samaae ||1|| |
| Forever and ever, he dwells in peace, and merges in the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ |
| jin oupaaee maedhanee soee saar karaee || |
| The One who created the world, takes care of it. |
 |
| ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| eaeko simarahu bhaaeirahu this bin avar n koe || |
| Meditate in remembrance on the One Lord, O Siblings of Destiny; there is none other than Him. |
 |
| ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| khaanaa sabadh changiaaeeaa jith khaadhhai sadhaa thripath hoe || |
| So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever. |
 |
| ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| painan sifath sanaae hai sadhaa sadhaa ouhu oojalaa mailaa kadhae n hoe || |
| Dress yourself in the Praise of the Lord. Forever and ever, it is radiant and bright; it is never polluted. |
 |
| ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| sehajae sach dhhan khattiaa thhorraa kadhae n hoe || |
| I have intuitively earned the true wealth, which never decreases. |
 |
| ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| dhaehee no sabadh seegaar hai jith sadhaa sadhaa sukh hoe || |
| The body is adorned with the Shabad, and is at peace forever and ever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| naanak guramukh bujheeai jis no aap vikhaalae soe ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukh realizes the Lord, who reveals Himself. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥ |
| anthar jap thap sanjamo gur sabadhee jaapai || |
| Deep within the self are meditation and austere self-discipline, when one realizes the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥ |
| har har naam dhhiaaeeai houmai agiaan gavaapai || |
| Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, egotism and ignorance are eliminated. |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥ |
| andhar anmrith bharapoor hai chaakhiaa saadh jaapai || |
| One's inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known. |
 |
| ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ |
| jin chaakhiaa sae nirabho bheae sae har ras dhhraapai || |
| Those who taste it become fearless; they are satisfied with the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥ |
| har kirapaa dhhaar peeaaeiaa fir kaal n viaapai ||17|| |
| Those who drink it in, by the Grace of the Lord, are never again afflicted by death. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| lok avaganaa kee bannhai gantharree gun n vihaajhai koe || |
| People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue. |
 |
| ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ |
| gun kaa gaahak naanakaa viralaa koee hoe || |
| Rare is that person, O Nanak, who purchases virtue. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| gur parasaadhee gun paaeeanih jis no nadhar karaee ||1|| |
| By Guru's Grace, one is blessed with virtue, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| gun avagun samaan hehi j aap keethae karathaar || |
| Merits and demerits are the same; they are both created by the Creator. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
| naanak hukam manniai sukh paaeeai gur sabadhee veechaar ||2|| |
| O Nanak, one who obeys the Hukam of the Lord's Command, finds peace, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ |
| andhar raajaa thakhath hai aapae karae niaao || |
| The King sits on the throne within the self; He Himself administers justice. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥ |
| gur sabadhee dhar jaaneeai andhar mehal asaraao || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ |
| kharae parakh khajaanai paaeean khottiaa naahee thhaao || |
| The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place. |
 |
| ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ |
| sabh sacho sach varathadhaa sadhaa sach niaao || |
| The Truest of the True is all-pervading; His justice is forever True. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥ |
| anmrith kaa ras aaeiaa man vasiaa naao ||18|| |
| One comes to enjoy the Ambrosial essence, when the Name is enshrined in the mind. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥ |
| ho mai karee thaan thoo naahee thoo hovehi ho naahi || |
| When one acts in egotism, then You are not there, Lord. Wherever You are, there is no ego. |
 |