ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥ |
bin karamaa kishhoo n paaeeai jae bahuth lochaahee || |
Without good karma, he does not obtain anything, no matter how much he may wish for it. |
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥ |
aavai jaae janmai marai gur sabadh shhuttaahee || |
Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥ |
aap karai kis aakheeai dhoojaa ko naahee ||16|| |
He Himself acts, so unto whom should we complain? There is no other at all. ||16|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ |
eis jag mehi santhee dhhan khattiaa jinaa sathigur miliaa prabh aae || |
In this world, the Saints earn the wealth; they come to meet God through the True Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sathigur sach dhrirraaeiaa eis dhhan kee keemath kehee n jaae || |
The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described. |
|
ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
eith dhhan paaeiai bhukh lathhee sukh vasiaa man aae || |
Obtaining this wealth, hunger is relieved, and peace comes to dwell in the mind. |
|
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ |
jinnhaa ko dhhur likhiaa thinee paaeiaa aae || |
Only those who have such pre-ordained destiny, come to receive this. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
manamukh jagath niradhhan hai maaeiaa no bilalaae || |
The world of the self-willed manmukh is poor, crying out for Maya. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ |
anadhin firadhaa sadhaa rehai bhukh n kadhae jaae || |
Night and day, it wanders continually, and its hunger is never relieved. |
|
ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
saanth n kadhae aavee neh sukh vasai man aae || |
It never finds calm tranquility, and peace never comes to dwell in its mind. |
|
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sadhaa chinth chithavadhaa rehai sehasaa kadhae n jaae || |
It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
naanak vin sathigur math bhavee sathigur no milai thaa sabadh kamaae || |
O Nanak, without the True Guru, the intellect is perverted; if one meets the True Guru, then one practices the Word of the Shabad. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
sadhaa sadhaa sukh mehi rehai sachae maahi samaae ||1|| |
Forever and ever, he dwells in peace, and merges in the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ |
jin oupaaee maedhanee soee saar karaee || |
The One who created the world, takes care of it. |
|
ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
eaeko simarahu bhaaeirahu this bin avar n koe || |
Meditate in remembrance on the One Lord, O Siblings of Destiny; there is none other than Him. |
|
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
khaanaa sabadh changiaaeeaa jith khaadhhai sadhaa thripath hoe || |
So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever. |
|
ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
painan sifath sanaae hai sadhaa sadhaa ouhu oojalaa mailaa kadhae n hoe || |
Dress yourself in the Praise of the Lord. Forever and ever, it is radiant and bright; it is never polluted. |
|
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
sehajae sach dhhan khattiaa thhorraa kadhae n hoe || |
I have intuitively earned the true wealth, which never decreases. |
|
ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
dhaehee no sabadh seegaar hai jith sadhaa sadhaa sukh hoe || |
The body is adorned with the Shabad, and is at peace forever and ever. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥ |
naanak guramukh bujheeai jis no aap vikhaalae soe ||2|| |
O Nanak, the Gurmukh realizes the Lord, who reveals Himself. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥ |
anthar jap thap sanjamo gur sabadhee jaapai || |
Deep within the self are meditation and austere self-discipline, when one realizes the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥ |
har har naam dhhiaaeeai houmai agiaan gavaapai || |
Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, egotism and ignorance are eliminated. |
|
ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥ |
andhar anmrith bharapoor hai chaakhiaa saadh jaapai || |
One's inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known. |
|
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ |
jin chaakhiaa sae nirabho bheae sae har ras dhhraapai || |
Those who taste it become fearless; they are satisfied with the sublime essence of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥ |
har kirapaa dhhaar peeaaeiaa fir kaal n viaapai ||17|| |
Those who drink it in, by the Grace of the Lord, are never again afflicted by death. ||17|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥ |
lok avaganaa kee bannhai gantharree gun n vihaajhai koe || |
People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue. |
|
ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ |
gun kaa gaahak naanakaa viralaa koee hoe || |
Rare is that person, O Nanak, who purchases virtue. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
gur parasaadhee gun paaeeanih jis no nadhar karaee ||1|| |
By Guru's Grace, one is blessed with virtue, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
gun avagun samaan hehi j aap keethae karathaar || |
Merits and demerits are the same; they are both created by the Creator. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
naanak hukam manniai sukh paaeeai gur sabadhee veechaar ||2|| |
O Nanak, one who obeys the Hukam of the Lord's Command, finds peace, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ |
andhar raajaa thakhath hai aapae karae niaao || |
The King sits on the throne within the self; He Himself administers justice. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥ |
gur sabadhee dhar jaaneeai andhar mehal asaraao || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ |
kharae parakh khajaanai paaeean khottiaa naahee thhaao || |
The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place. |
|
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ |
sabh sacho sach varathadhaa sadhaa sach niaao || |
The Truest of the True is all-pervading; His justice is forever True. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥ |
anmrith kaa ras aaeiaa man vasiaa naao ||18|| |
One comes to enjoy the Ambrosial essence, when the Name is enshrined in the mind. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥ |
ho mai karee thaan thoo naahee thoo hovehi ho naahi || |
When one acts in egotism, then You are not there, Lord. Wherever You are, there is no ego. |
|