| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥ | 
	
		| dhukheeaa dharadh ghanae vaedhan jaanae thoo dhhanee || | 
	
		| The miserable endure so much suffering and pain; You alone know their pain, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| jaanaa lakh bhavae piree ddikhandho thaa jeevasaa ||2|| | 
	
		| I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥ | 
	
		| dtehadhee jaae karaar vehan vehandhae mai ddithiaa || | 
	
		| I have seen the river-bank washed away by the raging waters of the river. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| saeee rehae amaan jinaa sathigur bhaettiaa ||3|| | 
	
		| They alone remain intact, who meet with the True Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ | 
	
		| jis jan thaeree bhukh hai this dhukh n viaapai || | 
	
		| No pain afflicts that humble being who hungers for You, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥ | 
	
		| jin jan guramukh bujhiaa s chahu kunddee jaapai || | 
	
		| That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥ | 
	
		| jo nar ous kee saranee parai this kanbehi paapai || | 
	
		| Sins run away from that man, who seeks the Sanctuary of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥ | 
	
		| janam janam kee mal outharai gur dhhoorree naapai || | 
	
		| The filth of countless incarnations is washed away, bathing in the dust of the Guru's feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ | 
	
		| jin har bhaanaa manniaa this sog n santhaapai || | 
	
		| Whoever submits to the Lord's Will does not suffer in sorrow. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥ | 
	
		| har jeeo thoo sabhanaa kaa mith hai sabh jaanehi aapai || | 
	
		| O Dear Lord, You are the friend of all; all believe that You are theirs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥ | 
	
		| aisee sobhaa janai kee jaevadd har parathaapai || | 
	
		| The glory of the Lord's humble servant is as great as the Glorious Radiance of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥ | 
	
		| sabh anthar jan varathaaeiaa har jan thae jaapai ||8|| | 
	
		| Among all, His humble servant is pre-eminent; through His humble servant, the Lord is known. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ddakhanae ma 5 || | 
	
		| Dakhanay, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥ | 
	
		| jinaa pishhai ho gee sae mai pishhai bhee raviaas || | 
	
		| Those whom I followed, now follow me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥ | 
	
		| jinaa kee mai aasarree thinaa mehijee aas ||1|| | 
	
		| Those in whom I placed my hopes, now place their hopes in me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥ | 
	
		| gilee gilee roddarree bhoudhee bhav bhav aae || | 
	
		| The fly flies around, and comes to the wet lump of molasses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| jo baithae sae faathhiaa oubarae bhaag mathhaae ||2|| | 
	
		| Whoever sits on it, is caught; they alone are saved, who have good destiny on their foreheads. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ | 
	
		| ddithaa habh majhaahi khaalee koe n jaaneeai || | 
	
		| I see Him within all. No one is without Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| thai sakhee bhaag mathhaahi jinee maeraa sajan raaviaa ||3|| | 
	
		| Good destiny is inscribed on the forehead of that companion, who who enjoys the Lord, my Friend. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| ho dtaadtee dhar gun gaavadhaa jae har prabh bhaavai || | 
	
		| I am a minstrel at His Door, singing His Glorious Praises, to please to my Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ | 
	
		| prabh maeraa thhir thhaavaree hor aavai jaavai || | 
	
		| My God is permanent and stable; others continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥ | 
	
		| so mangaa dhaan guosaaeeaa jith bhukh lehi jaavai || | 
	
		| I beg for that gift from the Lord of the World, which will satisfy my hunger. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ | 
	
		| prabh jeeo dhaevahu dharasan aapanaa jith dtaadtee thripathaavai || | 
	
		| O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ | 
	
		| aradhaas sunee dhaathaar prabh dtaadtee ko mehal bulaavai || | 
	
		| God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| prabh dhaekhadhiaa dhukh bhukh gee dtaadtee ko mangan chith n aavai || | 
	
		| Gazing upon God, the minstrel is rid of pain and hunger; he does not think to ask for anything else. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| sabhae eishhaa pooreeaa lag prabh kai paavai || | 
	
		| All desires are fulfilled, touching the feet of God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥ | 
	
		| ho niragun dtaadtee bakhasioun prabh purakh vaedhaavai ||9|| | 
	
		| I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ddakhanae ma 5 || | 
	
		| Dakhanay, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥ | 
	
		| jaa shhuttae thaa khaak thoo sunnjee kanth n jaanehee || | 
	
		| When the soul leaves, you shall become dust, O vacant body; why do you not realize your Husband Lord? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| dhurajan saethee naehu thoo kai gun har rang maanehee ||1|| | 
	
		| You are in love with evil people; by what virtues will you enjoy the Lord's Love? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ | 
	
		| naanak jis bin gharree n jeevanaa visarae sarai n bindh || | 
	
		| O Nanak, without Him, you cannot survive, even for an instant; you cannot afford to forget Him, even for a moment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ | 
	
		| this sio kio man rooseeai jisehi hamaaree chindh ||2|| | 
	
		| Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ | 
	
		| rathae rang paarabreham kai man than ath gulaal || | 
	
		| Those who are imbued with the Love of the Supreme Lord God, their minds and bodies are colored deep crimson. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥ | 
	
		| naanak vin naavai aaloodhiaa jithee hor khiaal ||3|| | 
	
		| O Nanak, without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਵੜੀ ॥ | 
	
		| pavarree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥ | 
	
		| har jeeo jaa thoo maeraa mithra hai thaa kiaa mai kaarraa || | 
	
		| O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥ | 
	
		| jinee thagee jag thagiaa sae thudhh maar nivaarraa || | 
	
		| You have beaten off and destroyed the cheats that cheat the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥ | 
	
		| gur bhoujal paar langhaaeiaa jithaa paavaarraa || | 
	
		| The Guru has carried me across the terrifying world-ocean, and I have won the battle. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥ | 
	
		| guramathee sabh ras bhogadhaa vaddaa aakhaarraa || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, I enjoy all the pleasures in the great world-arena. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥ | 
	
		| sabh eindhreeaa vas kar dhitheeou sathavanthaa saarraa || | 
	
		| The True Lord has brought all my senses and organs under my control. | 
	
		|  |