| ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥  | 
	
	
		| jith laaeean thithai lagadheeaa neh khinjothaarraa || | 
	
	
		| Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥  | 
	
	
		| jo eishhee so fal paaeidhaa gur andhar vaarraa || | 
	
	
		| I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| gur naanak thuthaa bhaaeirahu har vasadhaa naerraa ||10|| | 
	
	
		| When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ddakhanae ma 5 || | 
	
	
		| Dakhanay, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jaa moon aavehi chith thoo thaa habhae sukh lehaao || | 
	
	
		| When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak man hee manjh rangaavalaa piree thehijaa naao ||1|| | 
	
	
		| Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥  | 
	
	
		| kaparr bhog vikaar eae habhae hee shhaar || | 
	
	
		| Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਾਕੁ ਲੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥  | 
	
	
		| khaak luorraedhaa thann khae jo rathae dheedhaar ||2|| | 
	
	
		| I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| kiaa thakehi biaa paas kar heearrae hik adhhaar || | 
	
	
		| Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| thheeo santhan kee raen jith labhee sukh dhaathaar ||3|| | 
	
	
		| Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥  | 
	
	
		| vin karamaa har jeeo n paaeeai bin sathigur manooaa n lagai || | 
	
	
		| Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥  | 
	
	
		| dhharam dhheeraa kal andharae eihu paapee mool n thagai || | 
	
	
		| Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥  | 
	
	
		| ahi kar karae s ahi kar paaeae eik gharree muhath n lagai || | 
	
	
		| Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥  | 
	
	
		| chaarae jug mai sodhhiaa vin sangath ahankaar n bhagai || | 
	
	
		| I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥  | 
	
	
		| houmai mool n shhuttee vin saadhhoo sathasangai || | 
	
	
		| Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥  | 
	
	
		| thichar thhaah n paavee jichar saahib sio man bhangai || | 
	
	
		| As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥  | 
	
	
		| jin jan guramukh saeviaa this ghar dheebaan abhagai || | 
	
	
		| That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| har kirapaa thae sukh paaeiaa gur sathigur charanee lagai ||11|| | 
	
	
		| By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ddakhanae ma 5 || | 
	
	
		| Dakhanay, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥  | 
	
	
		| lorreedho habh jaae so meeraa meerann sir || | 
	
	
		| I have searched everywhere for the King over the heads of kings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| hath manjhaahoo so dhhanee choudho mukh alaae ||1|| | 
	
	
		| That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| maanikoo mohi maao ddinnaa dhhanee apaahi || | 
	
	
		| O my mother, the Master has blessed me with the jewel. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| hiaao mehijaa thandtarraa mukhahu sach alaae ||2|| | 
	
	
		| My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥  | 
	
	
		| moo thheeaaoo saej nainaa piree vishhaavanaa || | 
	
	
		| I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jae ddaekhai hik vaar thaa sukh keemaa hoo baaharae ||3|| | 
	
	
		| If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| man lochai har milan ko kio dharasan paaeeaa || | 
	
	
		| My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| mai lakh virrathae saahibaa jae bindh buolaaeeaa || | 
	
	
		| I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| mai chaarae kunddaa bhaaleeaa thudhh jaevadd n saaeeaa || | 
	
	
		| I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| mai dhasihu maarag santheho kio prabhoo milaaeeaa || | 
	
	
		| Show me the Path, O Saints. How can I meet God? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| man arapihu houmai thajahu eith panthh julaaeeaa || | 
	
	
		| I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| nith saevihu saahib aapanaa sathasang milaaeeaa || | 
	
	
		| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| sabhae aasaa pooreeaa gur mehal bulaaeeaa || | 
	
	
		| All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗਸਾਈਆ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| thudhh jaevadd hor n sujhee maerae mithr guosaaeeaa ||12|| | 
	
	
		| I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ddakhanae ma 5 || | 
	
	
		| Dakhanay, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥  | 
	
	
		| moo thheeaaoo thakhath piree mehinjae paathisaah || | 
	
	
		| I have become the throne for my Beloved Lord King. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥  | 
	
	
		| paav milaavae kol kaval jivai bigasaavadho ||1|| | 
	
	
		| If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥  | 
	
	
		| pireeaa sandharree bhukh moo laavan thhee vithharaa || | 
	
	
		| If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| jaan mithaaee eikh baeee peerrae naa huttai ||2|| | 
	
	
		| I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥  | 
	
	
		| ma 5 || | 
	
	
		| Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥  | 
	
	
		| thagaa neehu mathrorr jaan gandhhrabaa nagaree || | 
	
	
		| Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| sukh ghattaaoo ddooe eis pandhhaanoo ghar ghanae ||3|| | 
	
	
		| Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥  | 
	
	
		| akal kalaa neh paaeeai prabh alakh alaekhan || | 
	
	
		| God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen. | 
	
	
		  |