| ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥ |
| naanak sae akharreeaa biann jinee ddisandho maa piree ||3|| |
| O Nanak, these are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥ |
| jin jan guramukh saeviaa thin sabh sukh paaee || |
| That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure. |
 |
| ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥ |
| ouhu aap thariaa kuttanb sio sabh jagath tharaaee || |
| He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well. |
 |
| ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| oun har naamaa dhhan sanchiaa sabh thikhaa bujhaaee || |
| He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched. |
 |
| ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| oun shhaddae laalach dhunee kae anthar liv laaee || |
| He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord. |
 |
| ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ |
| ous sadhaa sadhaa ghar anandh hai har sakhaa sehaaee || |
| Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support. |
 |
| ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥ |
| oun vairee mithr sam keethiaa sabh naal subhaaee || |
| He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all. |
 |
| ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥ |
| hoaa ouhee al jag mehi gur giaan japaaee || |
| He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru. |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥ |
| poorab likhiaa paaeiaa har sio ban aaee ||16|| |
| He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16|| |
 |
| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
| ddakhanae ma 5 || |
| Dakhanay, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥ |
| sach suhaavaa kaadteeai koorrai koorree soe || |
| The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naanak viralae jaaneeahi jin sach palai hoe ||1|| |
| O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥ |
| sajan mukh anoop athae pehar nihaalasaa || |
| The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day. |
 |
| ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥ |
| sutharree so sahu ddith thai supanae ho khanneeai ||2|| |
| In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥ |
| sajan sach parakh mukh alaavan thhothharaa || |
| O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless. |
 |
| ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥ |
| mann majhaahoo lakh thudhhahu dhoor n s piree ||3|| |
| See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| dhharath aakaas paathaal hai chandh soor binaasee || |
| The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away. |
 |
| ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥ |
| baadhisaah saah oumaraav khaan dtaahi ddaerae jaasee || |
| Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished. |
 |
| ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥ |
| rang thung gareeb masath sabh lok sidhhaasee || |
| The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away. |
 |
| ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥ |
| kaajee saekh masaaeikaa sabhae outh jaasee || |
| The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart. |
 |
| ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥ |
| peer paikaabar aouleeeae ko thhir n rehaasee || |
| The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently. |
 |
| ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥ |
| rojaa baag nivaaj kathaeb vin bujhae sabh jaasee || |
| Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish. |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥ |
| lakh chouraaseeh maedhanee sabh aavai jaasee || |
| The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation. |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥ |
| nihachal sach khudhaae eaek khudhaae bandhaa abinaasee ||17|| |
| The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17|| |
 |
| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
| ddakhanae ma 5 || |
| Dakhanay, Fifth Mehl: |
 |
| ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| ddithee habh dtandtol hikas baajh n koe || |
| I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all. |
 |
| ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| aao sajan thoo mukh lag maeraa than man thandtaa hoe ||1|| |
| Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥ |
| aasak aasaa baaharaa moo man vaddee aas || |
| The lover is without hope, but within my mind, there is great hope. |
 |
| ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥ |
| aas niraasaa hik thoo ho bal bal bal geeaas ||2|| |
| In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥ |
| vishhorraa sunae ddukh vin ddithae marioudh || |
| Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die. |
 |
| ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥ |
| baajh piaarae aapanae birehee naa dhheerodh ||3|| |
| Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥ |
| thatt theerathh dhaev dhaevaaliaa kaedhaar mathhuraa kaasee || |
| River-banks sacred shrines idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares, |
 |
| ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥ |
| kott thaetheesaa dhaevathae san eindhrai jaasee || |
| the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away. |
 |
| ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥ |
| simrith saasathr baedh chaar khatt dharas samaasee || |
| The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish. |
 |
| ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥ |
| pothhee panddith geeth kavith kavathae bhee jaasee || |
| Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart. |
 |
| ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥ |
| jathee sathee sanniaaseeaa sabh kaalai vaasee || |
| Those who are celibate, truthful and charitiable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death. |
 |
| ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥ |
| mun jogee dhiganbaraa jamai san jaasee || |
| The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away. |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| jo dheesai so vinasanaa sabh binas binaasee || |
| Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear. |
 |
| ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥ |
| thhir paarabreham paramaesaro saevak thhir hosee ||18|| |
| Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ddakhanae ma 5 || |
| Shalok Dakhanay, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥ |
| sai nangae neh nang bhukhae lakh n bhukhiaa || |
| Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry; |
 |
| ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥ |
| ddukhae korr n ddukh naanak piree pikhandho subh dhisatt ||1|| |
| millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1|| |
 |