ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥ |
naanak sae akharreeaa biann jinee ddisandho maa piree ||3|| |
O Nanak, these are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥ |
jin jan guramukh saeviaa thin sabh sukh paaee || |
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure. |
|
ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥ |
ouhu aap thariaa kuttanb sio sabh jagath tharaaee || |
He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well. |
|
ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ |
oun har naamaa dhhan sanchiaa sabh thikhaa bujhaaee || |
He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched. |
|
ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
oun shhaddae laalach dhunee kae anthar liv laaee || |
He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord. |
|
ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ |
ous sadhaa sadhaa ghar anandh hai har sakhaa sehaaee || |
Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support. |
|
ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥ |
oun vairee mithr sam keethiaa sabh naal subhaaee || |
He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all. |
|
ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥ |
hoaa ouhee al jag mehi gur giaan japaaee || |
He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru. |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥ |
poorab likhiaa paaeiaa har sio ban aaee ||16|| |
He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16|| |
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
ddakhanae ma 5 || |
Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥ |
sach suhaavaa kaadteeai koorrai koorree soe || |
The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naanak viralae jaaneeahi jin sach palai hoe ||1|| |
O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥ |
sajan mukh anoop athae pehar nihaalasaa || |
The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day. |
|
ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥ |
sutharree so sahu ddith thai supanae ho khanneeai ||2|| |
In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥ |
sajan sach parakh mukh alaavan thhothharaa || |
O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless. |
|
ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥ |
mann majhaahoo lakh thudhhahu dhoor n s piree ||3|| |
See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
dhharath aakaas paathaal hai chandh soor binaasee || |
The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away. |
|
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥ |
baadhisaah saah oumaraav khaan dtaahi ddaerae jaasee || |
Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished. |
|
ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥ |
rang thung gareeb masath sabh lok sidhhaasee || |
The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away. |
|
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥ |
kaajee saekh masaaeikaa sabhae outh jaasee || |
The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart. |
|
ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥ |
peer paikaabar aouleeeae ko thhir n rehaasee || |
The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently. |
|
ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥ |
rojaa baag nivaaj kathaeb vin bujhae sabh jaasee || |
Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish. |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥ |
lakh chouraaseeh maedhanee sabh aavai jaasee || |
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation. |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥ |
nihachal sach khudhaae eaek khudhaae bandhaa abinaasee ||17|| |
The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17|| |
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
ddakhanae ma 5 || |
Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
ddithee habh dtandtol hikas baajh n koe || |
I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all. |
|
ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
aao sajan thoo mukh lag maeraa than man thandtaa hoe ||1|| |
Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥ |
aasak aasaa baaharaa moo man vaddee aas || |
The lover is without hope, but within my mind, there is great hope. |
|
ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥ |
aas niraasaa hik thoo ho bal bal bal geeaas ||2|| |
In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥ |
vishhorraa sunae ddukh vin ddithae marioudh || |
Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die. |
|
ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥ |
baajh piaarae aapanae birehee naa dhheerodh ||3|| |
Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥ |
thatt theerathh dhaev dhaevaaliaa kaedhaar mathhuraa kaasee || |
River-banks sacred shrines idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares, |
|
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥ |
kott thaetheesaa dhaevathae san eindhrai jaasee || |
the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away. |
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥ |
simrith saasathr baedh chaar khatt dharas samaasee || |
The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish. |
|
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥ |
pothhee panddith geeth kavith kavathae bhee jaasee || |
Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart. |
|
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥ |
jathee sathee sanniaaseeaa sabh kaalai vaasee || |
Those who are celibate, truthful and charitiable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death. |
|
ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥ |
mun jogee dhiganbaraa jamai san jaasee || |
The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
jo dheesai so vinasanaa sabh binas binaasee || |
Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear. |
|
ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥ |
thhir paarabreham paramaesaro saevak thhir hosee ||18|| |
Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ddakhanae ma 5 || |
Shalok Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥ |
sai nangae neh nang bhukhae lakh n bhukhiaa || |
Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry; |
|
ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥ |
ddukhae korr n ddukh naanak piree pikhandho subh dhisatt ||1|| |
millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1|| |
|