ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥ |
raam naam kee gath nehee jaanee kaisae outharas paaraa ||1|| |
You do not know the exalted state of the Lord's Name; how will you ever cross over? ||1|| |
|
ਜੀਅ ਬਧਹੁ ਸੁ ਧਰਮੁ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਅਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਤ ਭਾਈ ॥ |
jeea badhhahu s dhharam kar thhaapahu adhharam kehahu kath bhaaee || |
You kill living beings, and call it a righteous action. Tell me, brother, what would you call an unrighteous action? |
|
ਆਪਸ ਕਉ ਮੁਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਕਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਕਸਾਈ ॥੨॥ |
aapas ko munivar kar thhaapahu kaa ko kehahu kasaaee ||2|| |
You call yourself the most excellent sage; then who would you call a butcher? ||2|| |
|
ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝਹੁ ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥ |
man kae andhhae aap n boojhahu kaahi bujhaavahu bhaaee || |
You are blind in your mind, and do not understand your own self; how can you make others understand, O brother? |
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ ਜਨਮੁ ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥ |
maaeiaa kaaran bidhiaa baechahu janam abirathhaa jaaee ||3|| |
For the sake of Maya and money, you sell knowledge; your life is totally worthless. ||3|| |
|
ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਬਿਆਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਸੁਕ ਕਉ ਪੂਛਹੁ ਜਾਈ ॥ |
naaradh bachan biaas kehath hai suk ko pooshhahu jaaee || |
Naarad and Vyaasa say these things; go and ask Suk Dayv as well. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਮਿ ਛੂਟਹੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬੂਡੇ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥ |
kehi kabeer raamai ram shhoottahu naahi th booddae bhaaee ||4||1|| |
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, you shall be saved; otherwise, you shall drown, brother. ||4||1|| |
|
ਬਨਹਿ ਬਸੇ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ |
banehi basae kio paaeeai jo lo manahu n thajehi bikaar || |
Living in the forest, how will you find Him? Not until you remove corruption from your mind. |
|
ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ |
jih ghar ban samasar keeaa thae poorae sansaar ||1|| |
Those who look alike upon home and forest, are the most perfect people in the world. ||1|| |
|
ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮਾ ॥ |
saar sukh paaeeai raamaa || |
You shall find real peace in the Lord, |
|
ਰੰਗਿ ਰਵਹੁ ਆਤਮੈ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rang ravahu aathamai raam ||1|| rehaao || |
if you lovingly dwell on the Lord within your being. ||1||Pause|| |
|
ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ |
jattaa bhasam laepan keeaa kehaa gufaa mehi baas || |
What is the use of wearing matted hair, smearing the body with ashes, and living in a cave? |
|
ਮਨੁ ਜੀਤੇ ਜਗੁ ਜੀਤਿਆ ਜਾਂ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ |
man jeethae jag jeethiaa jaan thae bikhiaa thae hoe oudhaas ||2|| |
Conquering the mind, one conquers the world, and then remains detached from corruption. ||2|| |
|
ਅੰਜਨੁ ਦੇਇ ਸਭੈ ਕੋਈ ਟੁਕੁ ਚਾਹਨ ਮਾਹਿ ਬਿਡਾਨੁ ॥ |
anjan dhaee sabhai koee ttuk chaahan maahi biddaan || |
They all apply make-up to their eyes; there is little difference between their objectives. |
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਤੇ ਲੋਇਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥ |
giaan anjan jih paaeiaa thae loein paravaan ||3|| |
But those eyes, to which the ointment of spiritual wisdom is applied, are approved and supreme. ||3|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥ |
kehi kabeer ab jaaniaa gur giaan dheeaa samajhaae || |
Says Kabeer, now I know my Lord; the Guru has blessed me with spiritual wisdom. |
|
ਅੰਤਰਗਤਿ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥ |
antharagath har bhaettiaa ab maeraa man kathehoo n jaae ||4||2|| |
I have met the Lord, and I am emancipated within; now, my mind does not wander at all. ||4||2|| |
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰੀ ਤਬ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਾਜ ॥ |
ridhh sidhh jaa ko furee thab kaahoo sio kiaa kaaj || |
You have riches and miraculous spiritual powers; so what business do you have with anyone else? |
|
ਤੇਰੇ ਕਹਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਿਆ ਕਹਉ ਮੈ ਬੋਲਤ ਹੀ ਬਡ ਲਾਜ ॥੧॥ |
thaerae kehanae kee gath kiaa keho mai bolath hee badd laaj ||1|| |
What should I say about the reality of your talk? I am embarrassed even to speak to you. ||1|| |
|
ਰਾਮੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
raam jih paaeiaa raam || |
One who has found the Lord, |
|
ਤੇ ਭਵਹਿ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thae bhavehi n baarai baar ||1|| rehaao || |
does not wander from door to door. ||1||Pause|| |
|
ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ ॥ |
jhoothaa jag ddehakai ghanaa dhin dhue barathan kee aas || |
The false world wanders all around, in hopes of finding wealth to use for a few days. |
|
ਰਾਮ ਉਦਕੁ ਜਿਹ ਜਨ ਪੀਆ ਤਿਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਈ ਪਿਆਸ ॥੨॥ |
raam oudhak jih jan peeaa thihi bahur n bhee piaas ||2|| |
That humble being, who drinks in the Lord's water, never becomes thirsty again. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਹ ਬੂਝਿਆ ਆਸਾ ਤੇ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥ |
gur prasaadh jih boojhiaa aasaa thae bhaeiaa niraas || |
Whoever understands, by Guru's Grace, becomes free of hope in the midst of hope. |
|
ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥ |
sabh sach nadharee aaeiaa jo aatham bhaeiaa oudhaas ||3|| |
One comes to see the Lord everywhere, when the soul becomes detached. ||3|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰ ਤਾਰਿ ॥ |
raam naam ras chaakhiaa har naamaa har thaar || |
I have tasted the sublime essence of the Lord's Name; the Lord's Name carries everyone across. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਮੁਦ੍ਰੈ ਪਾਰਿ ॥੪॥੩॥ |
kahu kabeer kanchan bhaeiaa bhram gaeiaa samudhrai paar ||4||3|| |
Says Kabeer, I have become like gold; doubt is dispelled, and I have crossed over the world-ocean. ||4||3|| |
|
ਉਦਕ ਸਮੁੰਦ ਸਲਲ ਕੀ ਸਾਖਿਆ ਨਦੀ ਤਰੰਗ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥ |
oudhak samundh salal kee saakhiaa nadhee tharang samaavehigae || |
Like drops of water in the water of the ocean, and like waves in the stream, I merge in the Lord. |
|
ਸੁੰਨਹਿ ਸੁੰਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਮਦਰਸੀ ਪਵਨ ਰੂਪ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ |
sunnehi sunn miliaa samadharasee pavan roop hoe jaavehigae ||1|| |
Merging my being into the Absolute Being of God, I have become impartial and transparent, like the air. ||1|| |
|
ਬਹੁਰਿ ਹਮ ਕਾਹੇ ਆਵਹਿਗੇ ॥ |
bahur ham kaahae aavehigae || |
Why should I come into the world again? |
|
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aavan jaanaa hukam thisai kaa hukamai bujh samaavehigae ||1|| rehaao || |
Coming and going is by the Hukam of His Command; realizing His Hukam, I shall merge in Him. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਚੂਕੈ ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕੀ ਰਚਨਾ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹਿਗੇ ॥ |
jab chookai panch dhhaath kee rachanaa aisae bharam chukaavehigae || |
When the body, formed of the five elements, perishes, then any such doubts shall end. |
|
ਦਰਸਨੁ ਛੋਡਿ ਭਏ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿਗੇ ॥੨॥ |
dharasan shhodd bheae samadharasee eaeko naam dhhiaavehigae ||2|| |
Giving up the different schools of philosophy, I look upon all equally; I meditate only on the One Name. ||2|| |
|
ਜਿਤ ਹਮ ਲਾਏ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗੇ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿਗੇ ॥ |
jith ham laaeae thith hee laagae thaisae karam kamaavehigae || |
Whatever I am attached to, to that I am attached; such are the deeds I do. |
|
ਹਰਿ ਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਉ ਅਪਨੀ ਤੌ ਗੁਰ ਕੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੩॥ |
har jee kirapaa karae jo apanee tha gur kae sabadh samaavehigae ||3|| |
When the Dear Lord grants His Grace, then I am merged in the Word of the Guru's Shabad. ||3|| |
|
ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਜੀਵਹੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
jeevath marahu marahu fun jeevahu punarap janam n hoee || |
Die while yet alive, and by so dying, be alive; thus you shall not be reborn again. |
|