| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ |
| kahu kabeer jo naam samaanae sunn rehiaa liv soee ||4||4|| |
| Says Kabeer, whoever is absorbed in the Naam remains lovingly absorbed in the Primal, Absolute Lord. ||4||4|| |
 |
| ਜਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ |
| jo thumh mo ko dhoor karath ho tho thum mukath bathaavahu || |
| If You keep me far away from You, then tell me, what is liberation? |
 |
| ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥ |
| eaek anaek hoe rehiou sagal mehi ab kaisae bharamaavahu ||1|| |
| The One has many forms, and is contained within all; how can I be fooled now? ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥ |
| raam mo ko thaar kehaan lai jee hai || |
| O Lord, where will You take me, to save me? |
 |
| ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sodhho mukath kehaa dhaeo kaisee kar prasaadh mohi paaee hai ||1|| rehaao || |
| Tell me where, and what sort of liberation shall You give me? By Your Grace, I have already obtained it. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| thaaran tharan thabai lag keheeai jab lag thath n jaaniaa || |
| People talk of salvation and being saved, as long as they do not understand the essence of reality. |
 |
| ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥ |
| ab tho bimal bheae ghatt hee mehi kehi kabeer man maaniaa ||2||5|| |
| I have now become pure within my heart, says Kabeer, and my mind is pleased and appeased. ||2||5|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥ |
| jin garr kott keeeae kanchan kae shhodd gaeiaa so raavan ||1|| |
| Raawan made castles and fortresses of gold, but he had to abandon them when he left. ||1|| |
 |
| ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥ |
| kaahae keejath hai man bhaavan || |
| Why do you act only to please your mind? |
 |
| ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jab jam aae kaes thae pakarai theh har ko naam shhaddaavan ||1|| rehaao || |
| When Death comes and grabs you by the hair, then only the Name of the Lord will save you. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥ |
| kaal akaal khasam kaa keenhaa eihu parapanch badhhaavan || |
| Death, and deathlessness are the creations of our Lord and Master; this show, this expanse, is only an entanglement. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥ |
| kehi kabeer thae anthae mukathae jinh hiradhai raam rasaaein ||2||6|| |
| Says Kabeer, those who have the sublime essence of the Lord in their hearts - in the end, they are liberated. ||2||6|| |
 |
| ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥ |
| dhaehee gaavaa jeeo dhhar mehatho basehi panch kirasaanaa || |
| The body is a village, and the soul is the owner and farmer; the five farm-hands live there. |
 |
| ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥ |
| nainoo nakattoo sravanoo rasapath eindhree kehiaa n maanaa ||1|| |
| The eyes, nose, ears, tongue and sensory organs of touch do not obey any order. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥ |
| baabaa ab n baso eih gaao || |
| O father, now I shall not live in this village. |
 |
| ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gharee gharee kaa laekhaa maagai kaaeithh chaethoo naao ||1|| rehaao || |
| The accountants summoned Chitar and Gupat, the recording scribes of the conscious and the unconscious, to ask for an account of each and every moment. ||1||Pause|| |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥ |
| dhharam raae jab laekhaa maagai baakee nikasee bhaaree || |
| When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me. |
 |
| ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥ |
| panch kirasaanavaa bhaag geae lai baadhhiou jeeo dharabaaree ||2|| |
| The five farm-hands shall then run away, and the bailiff shall arrest the soul. ||2|| |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
| kehai kabeer sunahu rae santhahu khaeth hee karahu nibaeraa || |
| Says Kabeer, listen, O Saints: settle your accounts in this farm. |
 |
| ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥ |
| ab kee baar bakhas bandhae ko bahur n bhoujal faeraa ||3||7|| |
| O Lord, please forgive Your slave now, in this life, so that he may not have to return again to this terrifying world-ocean. ||3||7|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |
| Raag Maaroo, The Word Of Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| anabho kinai n dhaekhiaa bairaageearrae || |
| No one has seen the Fearless Lord, O renunciate. |
 |
| ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥ |
| bin bhai anabho hoe vanaahanbai ||1|| |
| Without the Fear of God, how can the Fearless Lord be obtained? ||1|| |
 |
| ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| sahu hadhoor dhaekhai thaan bho pavai bairaageearrae || |
| If one sees the Presence of his Husband Lord near at hand, then he feels the Fear of God, O renunciate. |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥ |
| hukamai boojhai th nirabho hoe vanaahanbai ||2|| |
| If he realizes the Hukam of the Lord's Command, then he becomes fearless. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| har paakhandd n keejee bairaageearrae || |
| Don't practice hypocrisy with the Lord, O renunciate! |
 |
| ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥ |
| paakhandd rathaa sabh lok vanaahanbai ||3|| |
| The whole world is filled with hypocrisy. ||3|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| thrisanaa paas n shhoddee bairaageearrae || |
| Thirst and desire do not just go away, O renunciate. |
 |
| ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥ |
| mamathaa jaaliaa pindd vanaahanbai ||4|| |
| The body is burning in the fire of worldly love and attachment. ||4|| |
 |
| ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| chinthaa jaal than jaaliaa bairaageearrae || |
| Anxiety is burned, and the body is burned, O renunciate, |
 |
| ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥ |
| jae man mirathak hoe vanaahanbai ||5|| |
| only if one lets his mind become dead. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| sathigur bin bairaag n hovee bairaageearrae || |
| Without the True Guru, there can be no renunciation, |
 |
| ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥ |
| jae lochai sabh koe vanaahanbai ||6|| |
| even though all the people may wish for it. ||6|| |
 |
| ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| karam hovai sathigur milai bairaageearrae || |
| When God grants His Grace, one meets the True Guru, O renunciate, |
 |
| ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥ |
| sehajae paavai soe vanaahanbai ||7|| |
| and automatically, intuitively finds that Lord. ||7|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
| kahu kabeer eik baenathee bairaageearrae || |
| Says Kabeer, I offer this one prayer, O renunciate. |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥ |
| mo ko bhoujal paar outhaar vanaahanbai ||8||1||8|| |
| Carry me across the terrifying world-ocean. ||8||1||8|| |
 |