| ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥ |
| raajan koun thumaarai aavai || |
| O king, who will come to you? |
 |
| ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aiso bhaao bidhar ko dhaekhiou ouhu gareeb mohi bhaavai ||1|| rehaao || |
| I have seen such love from Bidur, that the poor man is pleasing to me. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| hasathee dhaekh bharam thae bhoolaa sree bhagavaan n jaaniaa || |
| Gazing upon your elephants, you have gone astray in doubt; you do not know the Great Lord God. |
 |
| ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨ੍ਹ੍ਹੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ |
| thumaro dhoodhh bidhar ko paanho anmrith kar mai maaniaa ||1|| |
| I judge Bidur's water to be like ambrosial nectar, in comparison with your milk. ||1|| |
 |
| ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ |
| kheer samaan saag mai paaeiaa gun gaavath rain bihaanee || |
| I find his rough vegetables to be like rice pudding; the night of my life passes singing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥ |
| kabeer ko thaakur anadh binodhee jaath n kaahoo kee maanee ||2||9|| |
| Kabeer's Lord and Master is joyous and blissful; He does not care about anyone's social class. ||2||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥ |
| salok kabeer || |
| Shalok, Kabeer: |
 |
| ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥ |
| gagan dhamaamaa baajiou pariou neesaanai ghaao || |
| The battle-drum beats in the sky of the mind; aim is taken, and the wound is inflicted. |
 |
| ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥ |
| khaeth j maanddiou sooramaa ab joojhan ko dhaao ||1|| |
| The spiritual warriors enter the field of battle; now is the time to fight! ||1|| |
 |
| ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥ |
| sooraa so pehichaaneeai j larai dheen kae haeth || |
| He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion. |
 |
| ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥ |
| purajaa purajaa katt marai kabehoo n shhaaddai khaeth ||2||2|| |
| He may be cut apart, piece by piece, but he never leaves the field of battle. ||2||2|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ |
| kabeer kaa sabadh raag maaroo baanee naamadhaeo jee kee |
| Shabad Of Kabeer, Raag Maaroo, The Word Of Naam Dayv Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥ |
| chaar mukath chaarai sidhh mil kai dhooleh prabh kee saran pariou || |
| I have obtained the four kinds of liberation, and the four miraculous spiritual powers, in the Sanctuary of God, my Husband Lord. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥ |
| mukath bhaeiou chouhoon jug jaaniou jas keerath maathhai shhathra dhhariou ||1|| |
| I am liberated, and famous throughout the four ages; the canopy of praise and fame waves over my head. ||1|| |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥ |
| raajaa raam japath ko ko n thariou || |
| Meditating on the Sovereign Lord God, who has not been saved? |
 |
| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur oupadhaes saadhh kee sangath bhagath bhagath thaa ko naam pariou ||1|| rehaao || |
| Whoever follows the Guru's Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥ |
| sankh chakr maalaa thilak biraajith dhaekh prathaap jam ddariou || |
| He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥ |
| nirabho bheae raam bal garajith janam maran santhaap hiriou ||2|| |
| He becomes fearless, and the power of the Lord thunders through him; the pains of birth and death are taken away. ||2|| |
 |
| ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥ |
| anbareek ko dheeou abhai padh raaj bhabheekhan adhhik kariou || |
| The Lord blessed Ambreek with fearless dignity, and elevated Bhabhikhan to become king. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥ |
| no nidhh thaakur dhee sudhaamai dhhrooa attal ajehoo n ttariou ||3|| |
| Sudama's Lord and Master blessed him with the nine treasures; he made Dhroo permanent and unmoving; as the north star, he still hasn't moved. ||3|| |
 |
| ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥ |
| bhagath haeth maariou haranaakhas narasingh roop hoe dhaeh dhhariou || |
| For the sake of His devotee Prahlaad, God assumed the form of the man-lion, and killed Harnaakhash. |
 |
| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥ |
| naamaa kehai bhagath bas kaesav ajehoon bal kae dhuaar kharo ||4||1|| |
| Says Naam Dayv, the beautiful-haired Lord is in the power of His devotees; He is standing at Balraja's door, even now! ||4||1|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ |
| maaroo kabeer jeeo || |
| Maaroo, Kabeer Jee: |
 |
| ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ |
| dheen bisaariou rae dhivaanae dheen bisaariou rae || |
| You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion. |
 |
| ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paett bhariou pasooaa jio soeiou manukh janam hai haariou ||1|| rehaao || |
| You fill your belly, and sleep like an animal; you have wasted and lost this human life. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥ |
| saadhhasangath kabehoo nehee keenee rachiou dhhandhhai jhooth || |
| You never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. You are engrossed in false pursuits. |
 |
| ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥ |
| suaan sookar baaeis jivai bhattakath chaaliou ooth ||1|| |
| You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1|| |
 |
| ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥ |
| aapas ko dheeragh kar jaanai aouran ko lag maath || |
| You believe that you yourself are great, and that others are small. |
 |
| ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥ |
| manasaa baachaa karamanaa mai dhaekhae dhojak jaath ||2|| |
| Those who are false in thought, word and deed, I have seen them going to hell. ||2|| |
 |
| ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥ |
| kaamee krodhhee chaathuree baajeegar baekaam || |
| The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥ |
| nindhaa karathae janam siraano kabehoo n simariou raam ||3|| |
| waste their lives in slander, and never remember their Lord in meditation. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ |
| kehi kabeer chaethai nehee moorakh mugadhh gavaar || |
| Says Kabeer, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord. |
 |
| ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥ |
| raam naam jaaniou nehee kaisae outharas paar ||4||1|| |
| They do not know the Lord's Name; how can they be carried across? ||4||1|| |
 |