| ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| raajan koun thumaarai aavai || | 
	
		| O king, who will come to you? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aiso bhaao bidhar ko dhaekhiou ouhu gareeb mohi bhaavai ||1|| rehaao || | 
	
		| I have seen such love from Bidur, that the poor man is pleasing to me. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| hasathee dhaekh bharam thae bhoolaa sree bhagavaan n jaaniaa || | 
	
		| Gazing upon your elephants, you have gone astray in doubt; you do not know the Great Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨ੍ਹ੍ਹੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| thumaro dhoodhh bidhar ko paanho anmrith kar mai maaniaa ||1|| | 
	
		| I judge Bidur's water to be like ambrosial nectar, in comparison with your milk. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ | 
	
		| kheer samaan saag mai paaeiaa gun gaavath rain bihaanee || | 
	
		| I find his rough vegetables to be like rice pudding; the night of my life passes singing the Glorious Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥ | 
	
		| kabeer ko thaakur anadh binodhee jaath n kaahoo kee maanee ||2||9|| | 
	
		| Kabeer's Lord and Master is joyous and blissful; He does not care about anyone's social class. ||2||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥ | 
	
		| salok kabeer || | 
	
		| Shalok, Kabeer: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥ | 
	
		| gagan dhamaamaa baajiou pariou neesaanai ghaao || | 
	
		| The battle-drum beats in the sky of the mind; aim is taken, and the wound is inflicted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥ | 
	
		| khaeth j maanddiou sooramaa ab joojhan ko dhaao ||1|| | 
	
		| The spiritual warriors enter the field of battle; now is the time to fight! ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥ | 
	
		| sooraa so pehichaaneeai j larai dheen kae haeth || | 
	
		| He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥ | 
	
		| purajaa purajaa katt marai kabehoo n shhaaddai khaeth ||2||2|| | 
	
		| He may be cut apart, piece by piece, but he never leaves the field of battle. ||2||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ | 
	
		| kabeer kaa sabadh raag maaroo baanee naamadhaeo jee kee | 
	
		| Shabad Of Kabeer, Raag Maaroo, The Word Of Naam Dayv Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥ | 
	
		| chaar mukath chaarai sidhh mil kai dhooleh prabh kee saran pariou || | 
	
		| I have obtained the four kinds of liberation, and the four miraculous spiritual powers, in the Sanctuary of God, my Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥ | 
	
		| mukath bhaeiou chouhoon jug jaaniou jas keerath maathhai shhathra dhhariou ||1|| | 
	
		| I am liberated, and famous throughout the four ages; the canopy of praise and fame waves over my head. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥ | 
	
		| raajaa raam japath ko ko n thariou || | 
	
		| Meditating on the Sovereign Lord God, who has not been saved? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur oupadhaes saadhh kee sangath bhagath bhagath thaa ko naam pariou ||1|| rehaao || | 
	
		| Whoever follows the Guru's Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥ | 
	
		| sankh chakr maalaa thilak biraajith dhaekh prathaap jam ddariou || | 
	
		| He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥ | 
	
		| nirabho bheae raam bal garajith janam maran santhaap hiriou ||2|| | 
	
		| He becomes fearless, and the power of the Lord thunders through him; the pains of birth and death are taken away. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥ | 
	
		| anbareek ko dheeou abhai padh raaj bhabheekhan adhhik kariou || | 
	
		| The Lord blessed Ambreek with fearless dignity, and elevated Bhabhikhan to become king. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥ | 
	
		| no nidhh thaakur dhee sudhaamai dhhrooa attal ajehoo n ttariou ||3|| | 
	
		| Sudama's Lord and Master blessed him with the nine treasures; he made Dhroo permanent and unmoving; as the north star, he still hasn't moved. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥ | 
	
		| bhagath haeth maariou haranaakhas narasingh roop hoe dhaeh dhhariou || | 
	
		| For the sake of His devotee Prahlaad, God assumed the form of the man-lion, and killed Harnaakhash. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| naamaa kehai bhagath bas kaesav ajehoon bal kae dhuaar kharo ||4||1|| | 
	
		| Says Naam Dayv, the beautiful-haired Lord is in the power of His devotees; He is standing at Balraja's door, even now! ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| maaroo kabeer jeeo || | 
	
		| Maaroo, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ | 
	
		| dheen bisaariou rae dhivaanae dheen bisaariou rae || | 
	
		| You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| paett bhariou pasooaa jio soeiou manukh janam hai haariou ||1|| rehaao || | 
	
		| You fill your belly, and sleep like an animal; you have wasted and lost this human life. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥ | 
	
		| saadhhasangath kabehoo nehee keenee rachiou dhhandhhai jhooth || | 
	
		| You never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. You are engrossed in false pursuits. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥ | 
	
		| suaan sookar baaeis jivai bhattakath chaaliou ooth ||1|| | 
	
		| You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥ | 
	
		| aapas ko dheeragh kar jaanai aouran ko lag maath || | 
	
		| You believe that you yourself are great, and that others are small. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥ | 
	
		| manasaa baachaa karamanaa mai dhaekhae dhojak jaath ||2|| | 
	
		| Those who are false in thought, word and deed, I have seen them going to hell. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥ | 
	
		| kaamee krodhhee chaathuree baajeegar baekaam || | 
	
		| The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥ | 
	
		| nindhaa karathae janam siraano kabehoo n simariou raam ||3|| | 
	
		| waste their lives in slander, and never remember their Lord in meditation. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| kehi kabeer chaethai nehee moorakh mugadhh gavaar || | 
	
		| Says Kabeer, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| raam naam jaaniou nehee kaisae outharas paar ||4||1|| | 
	
		| They do not know the Lord's Name; how can they be carried across? ||4||1|| | 
	
		|  |