ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥ |
aagai ghaam pishhai ruth jaaddaa dhaekh chalath man ddolae || |
Summer is now behind us, and the winter season is ahead. Gazing upon this play, my shaky mind wavers. |
|
ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥ |
dheh dhis saakh haree hareeaaval sehaj pakai so meethaa || |
In all ten directions, the branches are green and alive. That which ripens slowly, is sweet. |
|
ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥ |
naanak asun milahu piaarae sathigur bheae baseethaa ||11|| |
O Nanak, in Assu, please meet me, my Beloved. The True Guru has become my Advocate and Friend. ||11|| |
|
ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
kathak kirath paeiaa jo prabh bhaaeiaa || |
In Katak, that alone comes to pass, which is pleasing to the Will of God. |
|
ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
dheepak sehaj balai thath jalaaeiaa || |
The lamp of intuition burns, lit by the essence of reality. |
|
ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥ |
dheepak ras thaelo dhhan pir maelo dhhan oumaahai sarasee || |
Love is the oil in the lamp, which unites the soul-bride with her Lord. The bride is delighted, in ecstasy. |
|
ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥ |
avagan maaree marai n seejhai gun maaree thaa marasee || |
One who dies in faults and demerits - her death is not successful. But one who dies in glorious virtue, really truly dies. |
|
ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥ |
naam bhagath dhae nij ghar baithae ajahu thinaarree aasaa || |
Those who are blessed with devotional worship of the Naam, the Name of the Lord, sit in the home of their own inner being. They place their hopes in You. |
|
ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥ |
naanak milahu kapatt dhar kholahu eaek gharree khatt maasaa ||12|| |
Nanak: please open the shutters of Your Door, O Lord, and meet me. A single moment is like six months to me. ||12|| |
|
ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ |
manghar maahu bhalaa har gun ank samaaveae || |
The month of Maghar is good, for those who sing the Glorious Praises of the Lord, and merge in His Being. |
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥ |
gunavanthee gun ravai mai pir nihachal bhaaveae || |
The virtuous wife utters His Glorious Praises; my Beloved Husband Lord is Eternal and Unchanging. |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
nihachal chathur sujaan bidhhaathaa chanchal jagath sabaaeiaa || |
The Primal Lord is Unmoving and Unchanging, Clever and Wise; all the world is fickle. |
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥ |
giaan dhhiaan gun ank samaanae prabh bhaanae thaa bhaaeiaa || |
By virtue of spiritual wisdom and meditation, she merges in His Being; she is pleasing to God, and He is pleasing to her. |
|
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
geeth naadh kavith kavae sun raam naam dhukh bhaagai || |
I have heard the songs and the music, and the poems of the poets; but only the Name of the Lord takes away my pain. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥ |
naanak saa dhhan naah piaaree abh bhagathee pir aagai ||13|| |
O Nanak, that soul-bride is pleasing to her Husband Lord, who performs loving devotional worship before her Beloved. ||13|| |
|
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥ |
pokh thukhaar parrai van thrin ras sokhai || |
In Poh, the snow falls, and the sap of the trees and the fields dries up. |
|
ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥ |
aavath kee naahee man than vasehi mukhae || |
Why have You not come? I keep You in my mind, body and mouth. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ |
man than rav rehiaa jagajeevan gur sabadhee rang maanee || |
He is permeating and pervading my mind and body; He is the Life of the World. Through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love. |
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
anddaj jaeraj saethaj outhabhuj ghatt ghatt joth samaanee || |
His Light fills all those born of eggs, born from the womb, born of sweat and born of the earth, each and every heart. |
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥ |
dharasan dhaehu dhaeiaapath dhaathae gath paavo math dhaeho || |
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Lord of Mercy and Compassion. O Great Giver, grant me understanding, that I might find salvation. |
|
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥ |
naanak rang ravai ras raseeaa har sio preeth sanaeho ||14|| |
O Nanak, the Lord enjoys, savors and ravishes the bride who is in love with Him. ||14|| |
|
ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
maagh puneeth bhee theerathh anthar jaaniaa || |
In Maagh, I become pure; I know that the sacred shrine of pilgrimage is within me. |
|
ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ |
saajan sehaj milae gun gehi ank samaaniaa || |
I have met my Friend with intuitive ease; I grasp His Glorious Virtues, and merge in His Being. |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥ |
preetham gun ankae sun prabh bankae thudhh bhaavaa sar naavaa || |
O my Beloved, Beauteous Lord God, please listen: I sing Your Glories, and merge in Your Being. If it is pleasing to Your Will, I bathe in the sacred pool within. |
|
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
gang jamun theh baenee sangam saath samundh samaavaa || punn dhaan poojaa paramaesur jug jug eaeko jaathaa || |
The Ganges, Jamunaa, the sacred meeting place of the three rivers, the seven seas, charity, donations, adoration and worship all rest in the Transcendent Lord God; throughout the ages, I realize the One. |
|
ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥ |
naanak maagh mehaa ras har jap athasath theerathh naathaa ||15|| |
O Nanak, in Maagh, the most sublime essence is meditation on the Lord; this is the cleansing bath of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||15|| |
|
ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ |
falagun man rehasee praem subhaaeiaa || |
In Phalgun, her mind is enraptured, pleased by the Love of her Beloved. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
anadhin rehas bhaeiaa aap gavaaeiaa || |
Night and day, she is enraptured, and her selfishness is gone. |
|
ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥ |
man mohu chukaaeiaa jaa this bhaaeiaa kar kirapaa ghar aaou || |
Emotional attachment is eradicated from her mind, when it pleases Him; in His Mercy, He comes to my home. |
|
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥ |
bahuthae vaes karee pir baajhahu mehalee lehaa n thhaaou || |
I dress in various clothes, but without my Beloved, I shall not find a place in the Mansion of His Presence. |
|
ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ |
haar ddor ras paatt pattanbar pir lorree seegaaree || |
I have adorned myself with garlands of flowers, pearl necklaces, scented oils and silk robes. |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥ |
naanak mael lee gur apanai ghar var paaeiaa naaree ||16|| |
O Nanak, the Guru has united me with Him. The soul-bride has found her Husband Lord, within the home of her own heart. ||16|| |
|
ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥ |
bae dhas maah ruthee thhithee vaar bhalae || gharree moorath pal saachae aaeae sehaj milae || |
The twelve months, the seasons, the weeks, the days, the hours, the minutes and the seconds are all sublime, when the True Lord comes and meets her with natural ease. |
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
prabh milae piaarae kaaraj saarae karathaa sabh bidhh jaanai || |
God, my Beloved, has met me, and my affairs are all resolved. The Creator Lord knows all ways and means. |
|
ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥ |
jin seegaaree thisehi piaaree mael bhaeiaa rang maanai || |
I am loved by the One who has embellished and exalted me; I have met Him, and I savor His Love. |
|
ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥ |
ghar saej suhaavee jaa pir raavee guramukh masathak bhaago || |
The bed of my heart becomes beautiful, when my Husband Lord ravishes me. As Gurmukh, the destiny on my forehead has been awakened and activated. |
|