ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ |
anadhin ratharreeeae sehaj mileejai || |
Night and day, imbued with His Love, you shall meet with Him with intuitive ease. |
|
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
sukh sehaj mileejai ros n keejai garab nivaar samaanee || |
In celestial peace and poise, you shall meet Him; do not harbor anger - subdue your proud self! |
|
ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
saachai raathee milai milaaee manamukh aavan jaanee || |
Imbued with Truth, I am united in His Union, while the self-willed manmukhs continue coming and going. |
|
ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ |
jab naachee thab ghooghatt kaisaa mattukee forr niraaree || |
When you dance, what veil covers you? Break the water pot, and be unattached. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੪॥੪॥ |
naanak aapai aap pashhaanai guramukh thath beechaaree ||4||4|| |
O Nanak, realize your own self; as Gurmukh, contemplate the essence of reality. ||4||4|| |
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
thukhaaree mehalaa 1 || |
Tukhaari, First Mehl: |
|
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥ |
maerae laal rangeelae ham laalan kae laalae || |
O my Dear Beloved, I am the slave of Your slaves. |
|
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥ |
gur alakh lakhaaeiaa avar n dhoojaa bhaalae || |
The Guru has shown me the Invisible Lord, and now, I do not seek any other. |
|
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
gur alakh lakhaaeiaa jaa this bhaaeiaa jaa prabh kirapaa dhhaaree || |
The Guru showed me the Invisible Lord, when it pleased Him, and when God showered His Blessings. |
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥ |
jagajeevan dhaathaa purakh bidhhaathaa sehaj milae banavaaree || |
The Life of the World, the Great Giver, the Primal Lord, the Architect of Destiny, the Lord of the woods - I have met Him with intuitive ease. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ |
nadhar karehi thoo thaarehi thareeai sach dhaevahu dheen dhaeiaalaa || |
Bestow Your Glance of Grace and carry me across, to save me. Please bless me with the Truth, O Lord, Merciful to the meek. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ |
pranavath naanak dhaasan dhaasaa thoo sarab jeeaa prathipaalaa ||1|| |
Prays Nanak, I am the slave of Your slaves. You are the Cherisher of all souls. ||1|| |
|
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
bharipur dhhaar rehae ath piaarae || |
My Dear Beloved is enshrined throughout the Universe. |
|
ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
sabadhae rav rehiaa gur roop muraarae || |
The Shabad is pervading, through the Guru, the Embodiment of the Lord. |
|
ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
gur roop muraarae thribhavan dhhaarae thaa kaa anth n paaeiaa || |
The Guru, the Embodiment of the Lord, is enshrined throughout the three worlds; His limits cannot be found. |
|
ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
rangee jinasee janth oupaaeae nith dhaevai charrai savaaeiaa || |
He created the beings of various colors and kinds; His Blessings increase day by day. |
|
ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ |
aparanpar aapae thhaap outhhaapae this bhaavai so hovai || |
The Infinite Lord Himself establishes and disestablishes; whatever pleases Him, happens. |
|
ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥ |
naanak heeraa heerai baedhhiaa gun kai haar parovai ||2|| |
O Nanak, the diamond of the mind is pierced through by the diamond of spiritual wisdom. The garland of virtue is strung. ||2|| |
|
ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥ |
gun gunehi samaanae masathak naam neesaano || |
The virtuous person merges in the Virtuous Lord; his forehead bears the insignia of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥ |
sach saach samaaeiaa chookaa aavan jaano || |
The true person merges in the True Lord; his comings and goings are over. |
|
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
sach saach pashhaathaa saachai raathaa saach milai man bhaavai || |
The true person realizes the True Lord, and is imbued with Truth. He meets the True Lord, and is pleasing to the Lord's Mind. |
|
ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
saachae oopar avar n dheesai saachae saach samaavai || |
No one else is seen to be above the True Lord; the true person merges in the True Lord. |
|
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ |
mohan mohi leeaa man maeraa bandhhan khol niraarae || |
The Fascinating Lord has fascinated my mind; releasing me from bondage, He has set me free. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ |
naanak jothee joth samaanee jaa miliaa ath piaarae ||3|| |
O Nanak, my light merged into the Light, when I met my most Darling Beloved. ||3|| |
|
ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥ |
sach ghar khoj lehae saachaa gur thhaano || |
By searching, the true home, the place of the True Guru is found. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥ |
manamukh neh paaeeai guramukh giaano || |
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, while the self-willed manmukh does not. |
|
ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ |
dhaevai sach dhaano so paravaano sadh dhaathaa vadd dhaanaa || |
Whoever the Lord has blessed with the gift of Truth is accepted; the Supremely Wise Lord is forever the Great Giver. |
|
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥ |
amar ajonee asathhir jaapai saachaa mehal chiraanaa || |
He is known to be Immortal, Unborn and Permanent; the True Mansion of His Presence is everlasting. |
|
ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
dhoth ouchaapath laekh n likheeai pragattee joth muraaree || |
The day-to-day account of deeds is not recorded for that person, who manifests the radiance of the Divine Light of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥ |
naanak saachaa saachai raachaa guramukh thareeai thaaree ||4||5|| |
O Nanak, the true person is absorbed in the True Lord; the Gurmukh crosses over to the other side. ||4||5|| |
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
thukhaaree mehalaa 1 || |
Tukhaari, First Mehl: |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
eae man maeriaa thoo samajh achaeth eiaaniaa raam || |
O my ignorant, unconscious mind, reform yourself. |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
eae man maeriaa shhadd avagan gunee samaaniaa raam || |
O my mind, leave behind your faults and demerits, and be absorbed in virtue. |
|
ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥ |
bahu saadh lubhaanae kirath kamaanae vishhurriaa nehee maelaa || |
You are deluded by so many flavors and pleasures, and you act in such confusion. You are separated, and you will not meet your Lord. |
|
ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
kio dhuthar thareeai jam ddar mareeai jam kaa panthh dhuhaelaa || |
How can the impassible world-ocean be crossed? The fear of the Messenger of Death is deadly. The path of Death is agonizingly painful. |
|
ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥ |
man raam nehee jaathaa saajh prabhaathaa avaghatt rudhhaa kiaa karae || |
The mortal does not know the Lord in the evening, or in the morning; trapped on the treacherous path, what will he do then? |
|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥ |
bandhhan baadhhiaa ein bidhh shhoottai guramukh saevai nareharae ||1|| |
Bound in bondage, he is released only by this method: as Gurmukh, serve the Lord. ||1|| |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥ |
eae man maeriaa thoo shhodd aal janjaalaa raam || |
O my mind, abandon your household entanglements. |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ਰਾਮ ॥ |
eae man maeriaa har saevahu purakh niraalaa raam || |
O my mind, serve the Lord, the Primal, Detached Lord. |
|