| ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥ |
| bin bhai kinai n praem paaeiaa bin bhai paar n outhariaa koee || |
| Without the Fear of God, His Love is not obtained. Without the Fear of God, no one is carried across to the other side. |
 |
| ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥ |
| bho bhaao preeth naanak thisehi laagai jis thoo aapanee kirapaa karehi || |
| O Nanak, he alone is blessed with the Fear of God, and God's Love and Affection, whom You, Lord, bless with Your Mercy. |
 |
| ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥ |
| thaeree bhagath bhanddaar asankh jis thoo dhaevehi maerae suaamee this milehi ||4||3|| |
| The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with Them, O my Lord and Master, whom You bless. ||4||3|| |
 |
| ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| thukhaaree mehalaa 4 || |
| Tukhaari, Fourth Mehl: |
 |
| ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥ |
| naavan purab abheech gur sathigur dharas bhaeiaa || |
| To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥ |
| dhuramath mail haree agiaan andhhaer gaeiaa || |
| The filth of evil-mindedness is washed off, and the darkness of ignorance is dispelled. |
 |
| ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ |
| gur dharas paaeiaa agiaan gavaaeiaa anthar joth pragaasee || |
| Blessed by the Guru's Darshan, spiritual ignorance is dispelled, and the Divine Light illuminates the inner being. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| janam maran dhukh khin mehi binasae har paaeiaa prabh abinaasee || |
| The pains of birth and death vanish in an instant, and the Eternal, Imperishable Lord God is found. |
 |
| ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥ |
| har aap karathai purab keeaa sathiguroo kulakhaeth naavan gaeiaa || |
| The Creator Lord God Himself created the festival, when the True Guru went to bathe at the festival in Kuruk-shaytra. |
 |
| ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥ |
| naavan purab abheech gur sathigur dharas bhaeiaa ||1|| |
| To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. ||1|| |
 |
| ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥ |
| maarag panthh chalae gur sathigur sang sikhaa || |
| The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥ |
| anadhin bhagath banee khin khin nimakh vikhaa || |
| Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥ |
| har har bhagath banee prabh kaeree sabh lok vaekhan aaeiaa || |
| Devotional worship services to the Lord God were held, and all the people came to see the Guru. |
 |
| ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥ |
| jin dharas sathigur guroo keeaa thin aap har maelaaeiaa || |
| Whoever was blessed with the Darshan of the Guru, the True Guru, the Lord united with Himself. |
 |
| ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥ |
| theerathh oudham sathiguroo keeaa sabh lok oudhharan arathhaa || |
| The True Guru made the pilgrimage to the sacred shrines, for the sake of saving all the people. |
 |
| ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥ |
| maarag panthh chalae gur sathigur sang sikhaa ||2|| |
| The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road. ||2|| |
 |
| ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥ |
| prathham aaeae kulakhaeth gur sathigur purab hoaa || |
| When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time. |
 |
| ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥ |
| khabar bhee sansaar aaeae thrai loaa || |
| The news spread throughout the world, and the beings of the three worlds came. |
 |
| ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥ |
| dhaekhan aaeae theen lok sur nar mun jan sabh aaeiaa || |
| The angelic beings and silent sages from all the three worlds came to see Him. |
 |
| ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| jin parasiaa gur sathiguroo pooraa thin kae kilavikh naas gavaaeiaa || |
| Those who are touched by the Guru, the True Guru - all their sins and mistakes were erased and dispelled. |
 |
| ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥ |
| jogee dhiganbar sanniaasee khatt dharasan kar geae gosatt dtoaa || |
| The Yogis, the nudists, the Sannyaasees and those of the six schools of philosophy spoke with Him, and then bowed and departed. |
 |
| ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥ |
| prathham aaeae kulakhaeth gur sathigur purab hoaa ||3|| |
| When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time. ||3|| |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥ |
| dhutheeaa jamun geae gur har har japan keeaa || |
| Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥ |
| jaagaathee milae dhae bhaett gur pishhai langhaae dheeaa || |
| The tax collectors met the Guru and gave Him offerings; they did not impose the tax on His followers. |
 |
| ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| sabh shhuttee sathiguroo pishhai jin har har naam dhhiaaeiaa || |
| All the True Guru's followers were excused from the tax; they meditated on the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ |
| gur bachan maarag jo panthh chaalae thin jam jaagaathee naerr n aaeiaa || |
| The Messenger of Death does not even approach those who have walked on the path, and followed the Guru's Teachings. |
 |
| ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ |
| sabh guroo guroo jagath bolai gur kai naae laeiai sabh shhuttak gaeiaa || |
| All the world said, "Guru! Guru! Guru!" Uttering the Guru's Name, they were all emancipated. |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥ |
| dhutheeaa jamun geae gur har har japan keeaa ||4|| |
| Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har. ||4|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥ |
| thritheeaa aaeae surasaree theh kouthak chalath bhaeiaa || |
| Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there. |
 |
| ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
| sabh mohee dhaekh dharasan gur santh kinai aadt n dhaam laeiaa || |
| All were fascinated, gazing upon the Blessed Vision of the Saintly Guru's Darshan; no tax at all was imposed upon anyone. |
 |
| ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥ |
| aadt dhaam kishh paeiaa n bolak jaagaatheeaa mohan mundhan pee || |
| No tax at all was collected, and the mouths of the tax collectors were sealed. |
 |
| ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥ |
| bhaaee ham kareh kiaa kis paas maangeh sabh bhaag sathigur pishhai pee || |
| They said, ""O brothers, what should we do? Who should we ask? Everyone is running after the True Guru."" |
 |