ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥ |
har kae naam kee man ruchai || |
My mind is filled with yearning for the Name of the Lord. |
|
ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kott saanth anandh pooran jalath shhaathee bujhai || rehaao || |
I am totally filled with tranquility and bliss; the burning desire within has been quenched. ||Pause|| |
|
ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥ |
santh maarag chalath praanee pathith oudhharae muchai || |
Walking on the path of the Saints, millions of mortal sinners have been saved. |
|
ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥ |
raen jan kee lagee masathak anik theerathh suchai ||1|| |
One who applies the dust of the feet of the humble to his forehead, is purified, as if he has bathed at countless sacred shrines. ||1|| |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥ |
charan kamal dhhiaan bheethar ghatt ghattehi suaamee sujhai || |
Meditating on His Lotus Feet deep within, one realizes the Lord and Master in each and every heart. |
|
ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥ |
saran dhaev apaar naanak bahur jam nehee lujhai ||2||7||15|| |
In the Sanctuary of the Divine, Infinite Lord, Nanak shall never again be tortured by the Messenger of Death. ||2||7||15|| |
|
ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ |
kaedhaaraa shhanth mehalaa 5 |
Kaydaaraa Chhant, Fifth Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mil maerae preetham piaariaa || rehaao || |
Please meet me, O my Dear Beloved. ||Pause|| |
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
poor rehiaa sarabathr mai so purakh bidhhaathaa || |
He is All-pervading amongst all, the Architect of Destiny. |
|
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ |
maarag prabh kaa har keeaa santhan sang jaathaa || |
The Lord God has created His Path, which is known in the Society of the Saints. |
|
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
santhan sang jaathaa purakh bidhhaathaa ghatt ghatt nadhar nihaaliaa || |
The Creator Lord, the Architect of Destiny, is known in the Society of the Saints; You are seen in each and every heart. |
|
ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥ |
jo saranee aavai sarab sukh paavai thil nehee bhannai ghaaliaa || |
One who comes to His Sanctuary, finds absolute peace; not even a bit of his work goes unnoticed. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥ |
har gun nidhh gaaeae sehaj subhaaeae praem mehaa ras maathaa || |
One who sings the Glorious Praises of the Lord, the Treasure of Virtue, is easily, naturally intoxicated with the supreme, sublime essence of divine love. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ |
naanak dhaas thaeree saranaaee thoo pooran purakh bidhhaathaa ||1|| |
Slave Nanak seeks Your Sanctuary; You are the Perfect Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥ |
har praem bhagath jan baedhhiaa sae aan kath jaahee || |
The Lord's humble servant is pierced through with loving devotion to Him; where else can he go? |
|
ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥ |
meen bishhohaa naa sehai jal bin mar paahee || |
The fish cannot endure separation, and without water, it will die. |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥ |
har bin kio reheeai dhookh kin seheeai chaathrik boondh piaasiaa || |
Without the Lord, how can I survive? How can I endure the pain? I am like the rainbird, thirsty for the rain-drop. |
|
ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥ |
kab rain bihaavai chakavee sukh paavai sooraj kiran pragaasiaa || |
"When will the night pass?," asks the chakvi bird. "I shall find peace only when the rays of the sun shine on me." |
|
ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥ |
har dharas man laagaa dhinas sabhaagaa anadhin har gun gaahee || |
My mind is attached to the Blessed Vision of the Lord. Blessed are the nights and days, when I sing the Glorious Praises of the Lord, |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥ |
naanak dhaas kehai baenanthee kath har bin praan ttikaahee ||2|| |
Slave Nanak utters this prayer; without the Lord, how can the breath of life continue to flow through me? ||2|| |
|
ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥ |
saas binaa jio dhaehuree kath sobhaa paavai || |
Without the breath, how can the body obtain glory and fame? |
|
ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥ |
dharas bihoonaa saadhh jan khin ttikan n aavai || |
Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, the humble, holy person does not find peace, even for an instant. |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥ |
har bin jo rehanaa narak so sehanaa charan kamal man baedhhiaa || |
Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord's Feet. |
|
ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥ |
har rasik bairaagee naam liv laagee kathahu n jaae nikhaedhhiaa || |
The Lord is both sensual and unattached; lovingly attune yourself to the Naam, the Name of the Lord. No one can ever deny Him. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥ |
har sio jaae milanaa saadhhasang rehanaa so sukh ank n maavai || |
Go and meet with the Lord, and dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; no one can contain that peace within his being. |
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ |
hohu kirapaal naanak kae suaamee har charaneh sang samaavai ||3|| |
Please be kind to me, O Lord and Master of Nanak, that I may merge in You. ||3|| |
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥ |
khojath khojath prabh milae har karunaa dhhaarae || |
Searching and searching, I have met with my Lord God, who has showered me with His Mercy. |
|
ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
niragun neech anaathh mai nehee dhokh beechaarae || |
I am unworthy, a lowly orphan, but He does not even consider my faults. |
|
ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥ |
nehee dhokh beechaarae pooran sukh saarae paavan biradh bakhaaniaa || |
He does not consider my faults; He has blessed me with Perfect Peace. It is said that it is His Way to purify us. |
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥ |
bhagath vashhal sun anchaluo gehiaa ghatt ghatt poor samaaniaa || |
Hearing that He is the Love of His devotees, I have grasped the hem of His robe. He is totally permeating each and every heart. |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥ |
sukh saagaruo paaeiaa sehaj subhaaeiaa janam maran dhukh haarae || |
I have found the Lord, the Ocean of Peace, with intuitive ease; the pains of birth and death are gone. |
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥ |
kar gehi leenae naanak dhaas apanae raam naam our haarae ||4||1|| |
Taking him by the hand, the Lord has saved Nanak, His slave; He has woven the garland of His Name into his heart. ||4||1|| |
|