ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
raag kaedhaaraa baanee kabeer jeeo kee |
Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ |
ousathath nindhaa dhooo bibarajith thajahu maan abhimaanaa || |
Those who ignore both praise and slander, who reject egotistical pride and conceit, |
|
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ |
lohaa kanchan sam kar jaanehi thae moorath bhagavaanaa ||1|| |
who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1|| |
|
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥ |
thaeraa jan eaek aadhh koee || |
Hardly anyone is a humble servant of Yours, O Lord. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaam krodhh lobh mohu bibarajith har padh cheenhai soee ||1|| rehaao || |
Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord's Feet. ||1||Pause|| |
|
ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ |
raj gun tham gun sath gun keheeai eih thaeree sabh maaeiaa || |
Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion. |
|
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
chouthhae padh ko jo nar cheenhai thinh hee param padh paaeiaa ||2|| |
That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2|| |
|
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥ |
theerathh barath naem such sanjam sadhaa rehai nihakaamaa || |
Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥ |
thrisanaa ar maaeiaa bhram chookaa chithavath aatham raamaa ||3|| |
Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3|| |
|
ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥ |
jih mandhar dheepak paragaasiaa andhhakaar theh naasaa || |
When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled. |
|
ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥ |
nirabho poor rehae bhram bhaagaa kehi kabeer jan dhaasaa ||4||1|| |
The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabeer, the Lord's humble slave. ||4||1|| |
|
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥ |
kinehee banajiaa kaansee thaanbaa kinehee loug supaaree || |
Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts. |
|
ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ |
santhahu banajiaa naam gobidh kaa aisee khaep hamaaree ||1|| |
The Saints deal in the Naam, the Name of the Lord of the Universe. Such is my merchandise as well. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥ |
har kae naam kae biaapaaree || |
I am a trader in the Name of the Lord. |
|
ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
heeraa haathh charriaa niramolak shhoott gee sansaaree ||1|| rehaao || |
The priceless diamond has come into my hands. I have left the world behind. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
saachae laaeae tho sach laagae saachae kae biouhaaree || |
When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord. |
|
ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥ |
saachee basath kae bhaar chalaaeae pahuchae jaae bhanddaaree ||2|| |
I have loaded the commodity of Truth; It has reached the Lord, the Treasurer. ||2|| |
|
ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ |
aapehi rathan javaahar maanik aapai hai paasaaree || |
He Himself is the pearl, the jewel, the ruby; He Himself is the jeweller. |
|
ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥ |
aapai dheh dhis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree ||3|| |
He Himself spreads out in the ten directions. The Merchant is Eternal and Unchanging. ||3|| |
|
ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥ |
man kar bail surath kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree || |
My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull. |
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥ |
kehath kabeer sunahu rae santhahu nibehee khaep hamaaree ||4||2|| |
Says Kabeer, listen, O Saints: my merchandise has reached its destination! ||4||2|| |
|
ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥ |
ree kalavaar gavaar moodt math oulatto pavan firaavo || |
You barbaric brute, with your primitive intellect - reverse your breath and turn it inward. |
|
ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥ |
man mathavaar maer sar bhaathee anmrith dhhaar chuaavo ||1|| |
Let your mind be intoxicated with the stream of Ambrosial Nectar which trickles down from the furnace of the Tenth Gate. ||1|| |
|
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥ |
bolahu bheeaa raam kee dhuhaaee || |
O Siblings of Destiny, call on the Lord. |
|
ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
peevahu santh sadhaa math dhuralabh sehajae piaas bujhaaee ||1|| rehaao || |
O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause|| |
|
ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥ |
bhai bich bhaao bhaae kooo boojhehi har ras paavai bhaaee || |
In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny. |
|
ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥ |
jaethae ghatt anmrith sabh hee mehi bhaavai thisehi peeaaee ||2|| |
As many hearts as there are - in all of them, is His Ambrosial Nectar; as He pleases, He causes them to drink it in. ||2|| |
|
ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥ |
nagaree eaekai no dharavaajae dhhaavath baraj rehaaee || |
There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them. |
|
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥ |
thrikuttee shhoottai dhasavaa dhar khoolhai thaa man kheevaa bhaaee ||3|| |
When the knot of the three qualities is untied, then the Tenth Gate opens up, and the mind is intoxicated, O Siblings of Destiny. ||3|| |
|
ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
abhai padh poor thaap theh naasae kehi kabeer beechaaree || |
When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation. |
|
ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ |
oubatt chalanthae eihu madh paaeiaa jaisae khonadh khumaaree ||4||3|| |
Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3|| |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥ |
kaam krodhh thrisanaa kae leenae gath nehee eaekai jaanee || |
You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord. |
|
ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥ |
foottee aakhai kashhoo n soojhai boodd mooeae bin paanee ||1|| |
Your eyes are blinded, and you see nothing at all. You drown and die without water. ||1|| |
|