| ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag kaedhaaraa baanee kabeer jeeo kee |
| Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ |
| ousathath nindhaa dhooo bibarajith thajahu maan abhimaanaa || |
| Those who ignore both praise and slander, who reject egotistical pride and conceit, |
 |
| ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ |
| lohaa kanchan sam kar jaanehi thae moorath bhagavaanaa ||1|| |
| who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥ |
| thaeraa jan eaek aadhh koee || |
| Hardly anyone is a humble servant of Yours, O Lord. |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaam krodhh lobh mohu bibarajith har padh cheenhai soee ||1|| rehaao || |
| Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord's Feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ |
| raj gun tham gun sath gun keheeai eih thaeree sabh maaeiaa || |
| Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion. |
 |
| ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| chouthhae padh ko jo nar cheenhai thinh hee param padh paaeiaa ||2|| |
| That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2|| |
 |
| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥ |
| theerathh barath naem such sanjam sadhaa rehai nihakaamaa || |
| Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥ |
| thrisanaa ar maaeiaa bhram chookaa chithavath aatham raamaa ||3|| |
| Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3|| |
 |
| ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥ |
| jih mandhar dheepak paragaasiaa andhhakaar theh naasaa || |
| When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥ |
| nirabho poor rehae bhram bhaagaa kehi kabeer jan dhaasaa ||4||1|| |
| The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabeer, the Lord's humble slave. ||4||1|| |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥ |
| kinehee banajiaa kaansee thaanbaa kinehee loug supaaree || |
| Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts. |
 |
| ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ |
| santhahu banajiaa naam gobidh kaa aisee khaep hamaaree ||1|| |
| The Saints deal in the Naam, the Name of the Lord of the Universe. Such is my merchandise as well. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥ |
| har kae naam kae biaapaaree || |
| I am a trader in the Name of the Lord. |
 |
| ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| heeraa haathh charriaa niramolak shhoott gee sansaaree ||1|| rehaao || |
| The priceless diamond has come into my hands. I have left the world behind. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
| saachae laaeae tho sach laagae saachae kae biouhaaree || |
| When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord. |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥ |
| saachee basath kae bhaar chalaaeae pahuchae jaae bhanddaaree ||2|| |
| I have loaded the commodity of Truth; It has reached the Lord, the Treasurer. ||2|| |
 |
| ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ |
| aapehi rathan javaahar maanik aapai hai paasaaree || |
| He Himself is the pearl, the jewel, the ruby; He Himself is the jeweller. |
 |
| ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥ |
| aapai dheh dhis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree ||3|| |
| He Himself spreads out in the ten directions. The Merchant is Eternal and Unchanging. ||3|| |
 |
| ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥ |
| man kar bail surath kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree || |
| My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull. |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥ |
| kehath kabeer sunahu rae santhahu nibehee khaep hamaaree ||4||2|| |
| Says Kabeer, listen, O Saints: my merchandise has reached its destination! ||4||2|| |
 |
| ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥ |
| ree kalavaar gavaar moodt math oulatto pavan firaavo || |
| You barbaric brute, with your primitive intellect - reverse your breath and turn it inward. |
 |
| ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥ |
| man mathavaar maer sar bhaathee anmrith dhhaar chuaavo ||1|| |
| Let your mind be intoxicated with the stream of Ambrosial Nectar which trickles down from the furnace of the Tenth Gate. ||1|| |
 |
| ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥ |
| bolahu bheeaa raam kee dhuhaaee || |
| O Siblings of Destiny, call on the Lord. |
 |
| ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| peevahu santh sadhaa math dhuralabh sehajae piaas bujhaaee ||1|| rehaao || |
| O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause|| |
 |
| ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥ |
| bhai bich bhaao bhaae kooo boojhehi har ras paavai bhaaee || |
| In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥ |
| jaethae ghatt anmrith sabh hee mehi bhaavai thisehi peeaaee ||2|| |
| As many hearts as there are - in all of them, is His Ambrosial Nectar; as He pleases, He causes them to drink it in. ||2|| |
 |
| ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥ |
| nagaree eaekai no dharavaajae dhhaavath baraj rehaaee || |
| There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them. |
 |
| ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥ |
| thrikuttee shhoottai dhasavaa dhar khoolhai thaa man kheevaa bhaaee ||3|| |
| When the knot of the three qualities is untied, then the Tenth Gate opens up, and the mind is intoxicated, O Siblings of Destiny. ||3|| |
 |
| ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| abhai padh poor thaap theh naasae kehi kabeer beechaaree || |
| When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation. |
 |
| ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ |
| oubatt chalanthae eihu madh paaeiaa jaisae khonadh khumaaree ||4||3|| |
| Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥ |
| kaam krodhh thrisanaa kae leenae gath nehee eaekai jaanee || |
| You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord. |
 |
| ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥ |
| foottee aakhai kashhoo n soojhai boodd mooeae bin paanee ||1|| |
| Your eyes are blinded, and you see nothing at all. You drown and die without water. ||1|| |
 |