| ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ  | 
	
	
		| raag kaedhaaraa baanee kabeer jeeo kee | 
	
	
		| Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabeer Jee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥  | 
	
	
		| ousathath nindhaa dhooo bibarajith thajahu maan abhimaanaa || | 
	
	
		| Those who ignore both praise and slander, who reject egotistical pride and conceit, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| lohaa kanchan sam kar jaanehi thae moorath bhagavaanaa ||1|| | 
	
	
		| who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| thaeraa jan eaek aadhh koee || | 
	
	
		| Hardly anyone is a humble servant of Yours, O Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kaam krodhh lobh mohu bibarajith har padh cheenhai soee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord's Feet. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| raj gun tham gun sath gun keheeai eih thaeree sabh maaeiaa || | 
	
	
		| Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| chouthhae padh ko jo nar cheenhai thinh hee param padh paaeiaa ||2|| | 
	
	
		| That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥  | 
	
	
		| theerathh barath naem such sanjam sadhaa rehai nihakaamaa || | 
	
	
		| Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| thrisanaa ar maaeiaa bhram chookaa chithavath aatham raamaa ||3|| | 
	
	
		| Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| jih mandhar dheepak paragaasiaa andhhakaar theh naasaa || | 
	
	
		| When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| nirabho poor rehae bhram bhaagaa kehi kabeer jan dhaasaa ||4||1|| | 
	
	
		| The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabeer, the Lord's humble slave. ||4||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| kinehee banajiaa kaansee thaanbaa kinehee loug supaaree || | 
	
	
		| Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| santhahu banajiaa naam gobidh kaa aisee khaep hamaaree ||1|| | 
	
	
		| The Saints deal in the Naam, the Name of the Lord of the Universe. Such is my merchandise as well. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| har kae naam kae biaapaaree || | 
	
	
		| I am a trader in the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| heeraa haathh charriaa niramolak shhoott gee sansaaree ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The priceless diamond has come into my hands. I have left the world behind. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| saachae laaeae tho sach laagae saachae kae biouhaaree || | 
	
	
		| When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| saachee basath kae bhaar chalaaeae pahuchae jaae bhanddaaree ||2|| | 
	
	
		| I have loaded the commodity of Truth; It has reached the Lord, the Treasurer. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| aapehi rathan javaahar maanik aapai hai paasaaree || | 
	
	
		| He Himself is the pearl, the jewel, the ruby; He Himself is the jeweller. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| aapai dheh dhis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree ||3|| | 
	
	
		| He Himself spreads out in the ten directions. The Merchant is Eternal and Unchanging. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| man kar bail surath kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree || | 
	
	
		| My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| kehath kabeer sunahu rae santhahu nibehee khaep hamaaree ||4||2|| | 
	
	
		| Says Kabeer, listen, O Saints: my merchandise has reached its destination! ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| ree kalavaar gavaar moodt math oulatto pavan firaavo || | 
	
	
		| You barbaric brute, with your primitive intellect - reverse your breath and turn it inward. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| man mathavaar maer sar bhaathee anmrith dhhaar chuaavo ||1|| | 
	
	
		| Let your mind be intoxicated with the stream of Ambrosial Nectar which trickles down from the furnace of the Tenth Gate. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥  | 
	
	
		| bolahu bheeaa raam kee dhuhaaee || | 
	
	
		| O Siblings of Destiny, call on the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| peevahu santh sadhaa math dhuralabh sehajae piaas bujhaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| bhai bich bhaao bhaae kooo boojhehi har ras paavai bhaaee || | 
	
	
		| In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| jaethae ghatt anmrith sabh hee mehi bhaavai thisehi peeaaee ||2|| | 
	
	
		| As many hearts as there are - in all of them, is His Ambrosial Nectar; as He pleases, He causes them to drink it in. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥  | 
	
	
		| nagaree eaekai no dharavaajae dhhaavath baraj rehaaee || | 
	
	
		| There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| thrikuttee shhoottai dhasavaa dhar khoolhai thaa man kheevaa bhaaee ||3|| | 
	
	
		| When the knot of the three qualities is untied, then the Tenth Gate opens up, and the mind is intoxicated, O Siblings of Destiny. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| abhai padh poor thaap theh naasae kehi kabeer beechaaree || | 
	
	
		| When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| oubatt chalanthae eihu madh paaeiaa jaisae khonadh khumaaree ||4||3|| | 
	
	
		| Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| kaam krodhh thrisanaa kae leenae gath nehee eaekai jaanee || | 
	
	
		| You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| foottee aakhai kashhoo n soojhai boodd mooeae bin paanee ||1|| | 
	
	
		| Your eyes are blinded, and you see nothing at all. You drown and die without water. ||1|| | 
	
	
		  |