| ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥  | 
	
	
		| thoon aapae hee gharr bhann savaarehi naanak naam suhaavaniaa ||8||5||6|| | 
	
	
		| You Yourself create, destroy and adorn. O Nanak, we are adorned and embellished with the Naam. ||8||5||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| sabh ghatt aapae bhoganehaaraa || | 
	
	
		| He is the Enjoyer of all hearts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| alakh varathai agam apaaraa || | 
	
	
		| The Invisible, Inaccessible and Infinite is pervading everywhere. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh maeraa har prabh dhhiaaeeai sehajae sach samaavaniaa ||1|| | 
	
	
		| Meditating on my Lord God, through the Word of the Guru's Shabad, I am intuitively absorbed in the Truth. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| ho vaaree jeeo vaaree gur sabadh mann vasaavaniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who implant the Word of the Guru's Shabad in their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sabadh soojhai thaa man sio loojhai manasaa maar samaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| panch dhooth muhehi sansaaraa || | 
	
	
		| The five enemies are plundering the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| manamukh andhhae sudhh n saaraa || | 
	
	
		| The blind, self-willed manmukhs do not understand or appreciate this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| guramukh hovai s apanaa ghar raakhai panch dhooth sabadh pachaavaniaa ||2|| | 
	
	
		| Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| eik guramukh sadhaa sachai rang raathae || | 
	
	
		| The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| sehajae prabh saevehi anadhin maathae || | 
	
	
		| They serve God with intuitive ease. Night and day, they are intoxicated with His Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| mil preetham sachae gun gaavehi har dhar sobhaa paavaniaa ||3|| | 
	
	
		| Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| eaekam eaekai aap oupaaeiaa || | 
	
	
		| First, the One created Himself; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhubidhhaa dhoojaa thribidhh maaeiaa || | 
	
	
		| second, the sense of duality; third, the three-phased Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| chouthhee pourree guramukh oochee sacho sach kamaavaniaa ||4|| | 
	
	
		| The fourth state, the highest, is obtained by the Gurmukh, who practices Truth, and only Truth. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| sabh hai sachaa jae sachae bhaavai || | 
	
	
		| Everything which is pleasing to the True Lord is true. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jin sach jaathaa so sehaj samaavai || | 
	
	
		| Those who know the Truth merge in intuitive peace and poise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| guramukh karanee sachae saevehi saachae jaae samaavaniaa ||5|| | 
	
	
		| The life-style of the Gurmukh is to serve the True Lord. He goes and blends with the True Lord. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥  | 
	
	
		| sachae baajhahu ko avar n dhooaa || | 
	
	
		| Without the True One, there is no other at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥  | 
	
	
		| dhoojai laag jag khap khap mooaa || | 
	
	
		| Attached to duality, the world is distracted and distressed to death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥  | 
	
	
		| guramukh hovai s eaeko jaanai eaeko saev sukh paavaniaa ||6|| | 
	
	
		| One who becomes Gurmukh knows only the One. Serving the One, peace is obtained. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| jeea janth sabh saran thumaaree || | 
	
	
		| All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| aapae dhhar dhaekhehi kachee pakee saaree || | 
	
	
		| You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥  | 
	
	
		| anadhin aapae kaar karaaeae aapae mael milaavaniaa ||7|| | 
	
	
		| Night and day, You cause people to act; You unite them in Union with Yourself. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae maelehi vaekhehi hadhoor || | 
	
	
		| You Yourself unite, and You see Yourself close at hand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥  | 
	
	
		| sabh mehi aap rehiaa bharapoor || | 
	
	
		| You Yourself are totally pervading amongst all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥  | 
	
	
		| naanak aapae aap varathai guramukh sojhee paavaniaa ||8||6||7|| | 
	
	
		| O Nanak, God Himself is pervading and permeating everywhere; only the Gurmukhs understand this. ||8||6||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥  | 
	
	
		| anmrith baanee gur kee meethee || | 
	
	
		| The Nectar of the Guru's Bani is very sweet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥  | 
	
	
		| guramukh viralai kinai chakh ddeethee || | 
	
	
		| Rare are the Gurmukhs who see and taste it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| anthar paragaas mehaa ras peevai dhar sachai sabadh vajaavaniaa ||1|| | 
	
	
		| The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| ho vaaree jeeo vaaree gur charanee chith laavaniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Guru's Feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sathigur hai anmrith sar saachaa man naavai mail chukaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The True Guru is the True Pool of Nectar; bathing in it, the mind is washed clean of all filth. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thaeraa sachae kinai anth n paaeiaa || | 
	
	
		| Your limits, O True Lord, are not known to anyone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadh kinai viralai chith laaeiaa || | 
	
	
		| Rare are those who, by Guru's Grace, focus their consciousness on You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| thudhh saalaahi n rajaa kabehoon sachae naavai kee bhukh laavaniaa ||2|| | 
	
	
		| Praising You, I am never satisfied; such is the hunger I feel for the True Name. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥  | 
	
	
		| eaeko vaekhaa avar n beeaa || | 
	
	
		| I see only the One, and no other. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee anmrith peeaa || | 
	
	
		| By Guru's Grace, I drink in the Ambrosial Nectar. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh thikhaa nivaaree sehajae sookh samaavaniaa ||3|| | 
	
	
		| My thirst is quenched by the Word of the Guru's Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥  | 
	
	
		| rathan padhaarathh palar thiaagai || | 
	
	
		| The Priceless Jewel is discarded like straw; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| manamukh andhhaa dhoojai bhaae laagai || | 
	
	
		| the blind self-willed manmukhs are attached to the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| jo beejai soee fal paaeae supanai sukh n paavaniaa ||4|| | 
	
	
		| As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| apanee kirapaa karae soee jan paaeae || | 
	
	
		| Those who are blessed with His Mercy find the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur kaa sabadh mann vasaaeae || | 
	
	
		| The Word of the Guru's Shabad abides in the mind. | 
	
	
		  |