| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ |
| bhairo mehalaa 5 ghar 1 |
| Bhairao, Fifth Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥ |
| sagalee thheeth paas ddaar raakhee || asattam thheeth govindh janamaa see ||1|| |
| Setting aside all other days, it is said that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1|| |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥ |
| bharam bhoolae nar karath kacharaaein || |
| Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| janam maran thae rehath naaraaein ||1|| rehaao || |
| The Lord is beyond birth and death. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥ |
| kar panjeer khavaaeiou chor || |
| You prepare sweet treats and feed them to your stone god. |
 |
| ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥ |
| ouhu janam n marai rae saakath dtor ||2|| |
| God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2|| |
 |
| ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥ |
| sagal paraadhh dhaehi loronee || |
| You sing lullabyes to your stone god - this is the source of all your mistakes. |
 |
| ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥ |
| so mukh jalo jith kehehi thaakur jonee ||3|| |
| Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3|| |
 |
| ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| janam n marai n aavai n jaae || |
| He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥ |
| naanak kaa prabh rehiou samaae ||4||1|| |
| The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥ |
| oothath sukheeaa baithath sukheeaa || |
| Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace. |
 |
| ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥ |
| bho nehee laagai jaan aisae bujheeaa ||1|| |
| I feel no fear, because this is what I understand. ||1|| |
 |
| ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| raakhaa eaek hamaaraa suaamee || |
| The One Lord, my Lord and Master, is my Protector. |
 |
| ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal ghattaa kaa antharajaamee ||1|| rehaao || |
| He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥ |
| soe achinthaa jaag achinthaa || |
| I sleep without worry, and I awake without worry. |
 |
| ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ |
| jehaa kehaan prabh thoon varathanthaa ||2|| |
| You, O God, are pervading everywhere. ||2|| |
 |
| ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| ghar sukh vasiaa baahar sukh paaeiaa || |
| I dwell in peace in my home, and I am at peace outside. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥ |
| kahu naanak gur manthra dhrirraaeiaa ||3||2|| |
| Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥ |
| varath n reho n meh ramadhaanaa || |
| I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥ |
| this saevee jo rakhai nidhaanaa ||1|| |
| I serve only the One, who will protect me in the end. ||1|| |
 |
| ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| eaek gusaaee alahu maeraa || |
| The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah. |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hindhoo thurak dhuhaan naebaeraa ||1|| rehaao || |
| He adminsters justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ |
| haj kaabai jaao n theerathh poojaa || |
| I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines. |
 |
| ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ |
| eaeko saevee avar n dhoojaa ||2|| |
| I serve the One Lord, and not any other. ||2|| |
 |
| ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ |
| poojaa karo n nivaaj gujaaro || |
| I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers. |
 |
| ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ |
| eaek nirankaar lae ridhai namasakaaro ||3|| |
| I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3|| |
 |
| ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ |
| naa ham hindhoo n musalamaan || |
| I am not a Hindu, nor am I a Muslim. |
 |
| ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥ |
| aleh raam kae pindd paraan ||4|| |
| My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥ |
| kahu kabeer eihu keeaa vakhaanaa || |
| Says Kabeer, this is what I say: |
 |
| ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥ |
| gur peer mil khudh khasam pashhaanaa ||5||3|| |
| meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥ |
| dhas miragee sehajae bandhh aanee || |
| I easily tied up the deer - the ten sensory organs. |
 |
| ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥ |
| paanch mirag baedhhae siv kee baanee ||1|| |
| I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1|| |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥ |
| santhasang lae charriou sikaar || |
| I go out hunting with the Saints, |
 |
| ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mrig pakarae bin ghor hathheeaar ||1|| rehaao || |
| and we capture the deer without horses or weapons. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥ |
| aakhaer birath baahar aaeiou dhhaae || |
| My mind used to run around outside hunting. |
 |
| ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥ |
| ahaeraa paaeiou ghar kai gaane ||2|| |
| But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2|| |
 |
| ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥ |
| mrig pakarae ghar aanae haatt || |
| I caught the deer and brought them home. |
 |
| ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥ |
| chukh chukh lae geae baandtae baatt ||3|| |
| Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3|| |
 |
| ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ |
| eaehu ahaeraa keeno dhaan || |
| God has given this gift. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥ |
| naanak kai ghar kaeval naam ||4||4|| |
| Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥ |
| jae so loch loch khaavaaeiaa || |
| Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings, |
 |
| ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| saakath har har cheeth n aaeiaa ||1|| |
| still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1|| |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥ |
| santh janaa kee laehu mathae || |
| Take in the teachings of the humble Saints. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saadhhasang paavahu param gathae ||1|| rehaao || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥ |
| paathhar ko bahu neer pavaaeiaa || |
| Stones may be kept under water for a long time. |
 |
| ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥ |
| neh bheegai adhhik sookaaeiaa ||2|| |
| Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2|| |
 |