ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ |
bhairo mehalaa 5 ghar 1 |
Bhairao, Fifth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥ |
sagalee thheeth paas ddaar raakhee || asattam thheeth govindh janamaa see ||1|| |
Setting aside all other days, it is said that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1|| |
|
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥ |
bharam bhoolae nar karath kacharaaein || |
Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janam maran thae rehath naaraaein ||1|| rehaao || |
The Lord is beyond birth and death. ||1||Pause|| |
|
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥ |
kar panjeer khavaaeiou chor || |
You prepare sweet treats and feed them to your stone god. |
|
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥ |
ouhu janam n marai rae saakath dtor ||2|| |
God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2|| |
|
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥ |
sagal paraadhh dhaehi loronee || |
You sing lullabyes to your stone god - this is the source of all your mistakes. |
|
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥ |
so mukh jalo jith kehehi thaakur jonee ||3|| |
Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3|| |
|
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
janam n marai n aavai n jaae || |
He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥ |
naanak kaa prabh rehiou samaae ||4||1|| |
The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥ |
oothath sukheeaa baithath sukheeaa || |
Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace. |
|
ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥ |
bho nehee laagai jaan aisae bujheeaa ||1|| |
I feel no fear, because this is what I understand. ||1|| |
|
ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ |
raakhaa eaek hamaaraa suaamee || |
The One Lord, my Lord and Master, is my Protector. |
|
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagal ghattaa kaa antharajaamee ||1|| rehaao || |
He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1||Pause|| |
|
ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥ |
soe achinthaa jaag achinthaa || |
I sleep without worry, and I awake without worry. |
|
ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ |
jehaa kehaan prabh thoon varathanthaa ||2|| |
You, O God, are pervading everywhere. ||2|| |
|
ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
ghar sukh vasiaa baahar sukh paaeiaa || |
I dwell in peace in my home, and I am at peace outside. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥ |
kahu naanak gur manthra dhrirraaeiaa ||3||2|| |
Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥ |
varath n reho n meh ramadhaanaa || |
I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan. |
|
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥ |
this saevee jo rakhai nidhaanaa ||1|| |
I serve only the One, who will protect me in the end. ||1|| |
|
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
eaek gusaaee alahu maeraa || |
The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah. |
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hindhoo thurak dhuhaan naebaeraa ||1|| rehaao || |
He adminsters justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause|| |
|
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ |
haj kaabai jaao n theerathh poojaa || |
I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines. |
|
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ |
eaeko saevee avar n dhoojaa ||2|| |
I serve the One Lord, and not any other. ||2|| |
|
ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ |
poojaa karo n nivaaj gujaaro || |
I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers. |
|
ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ |
eaek nirankaar lae ridhai namasakaaro ||3|| |
I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3|| |
|
ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ |
naa ham hindhoo n musalamaan || |
I am not a Hindu, nor am I a Muslim. |
|
ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥ |
aleh raam kae pindd paraan ||4|| |
My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥ |
kahu kabeer eihu keeaa vakhaanaa || |
Says Kabeer, this is what I say: |
|
ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥ |
gur peer mil khudh khasam pashhaanaa ||5||3|| |
meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥ |
dhas miragee sehajae bandhh aanee || |
I easily tied up the deer - the ten sensory organs. |
|
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥ |
paanch mirag baedhhae siv kee baanee ||1|| |
I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1|| |
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥ |
santhasang lae charriou sikaar || |
I go out hunting with the Saints, |
|
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mrig pakarae bin ghor hathheeaar ||1|| rehaao || |
and we capture the deer without horses or weapons. ||1||Pause|| |
|
ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥ |
aakhaer birath baahar aaeiou dhhaae || |
My mind used to run around outside hunting. |
|
ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥ |
ahaeraa paaeiou ghar kai gaane ||2|| |
But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2|| |
|
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥ |
mrig pakarae ghar aanae haatt || |
I caught the deer and brought them home. |
|
ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥ |
chukh chukh lae geae baandtae baatt ||3|| |
Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3|| |
|
ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ |
eaehu ahaeraa keeno dhaan || |
God has given this gift. |
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥ |
naanak kai ghar kaeval naam ||4||4|| |
Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥ |
jae so loch loch khaavaaeiaa || |
Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings, |
|
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ |
saakath har har cheeth n aaeiaa ||1|| |
still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥ |
santh janaa kee laehu mathae || |
Take in the teachings of the humble Saints. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhhasang paavahu param gathae ||1|| rehaao || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1||Pause|| |
|
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥ |
paathhar ko bahu neer pavaaeiaa || |
Stones may be kept under water for a long time. |
|
ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥ |
neh bheegai adhhik sookaaeiaa ||2|| |
Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2|| |
|