| ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| ahanbudhh dhuramath hai mailee bin gur bhavajal faeraa ||3|| | 
	
		| They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| hom jag jap thap sabh sanjam thatt theerathh nehee paaeiaa || | 
	
		| Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥ | 
	
		| mittiaa aap peae saranaaee guramukh naanak jagath tharaaeiaa ||4||1||14|| | 
	
		| Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥ | 
	
		| ban mehi paekhiou thrin mehi paekhiou grihi paekhiou oudhaasaaeae || | 
	
		| I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| dhanddadhhaar jattadhhaarai paekhiou varath naem theerathhaaeae ||1|| | 
	
		| I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥ | 
	
		| santhasang paekhiou man maaeaen || | 
	
		| I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| oobh paeiaal sarab mehi pooran ras mangal gun gaaeae ||1|| rehaao || | 
	
		| In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥ | 
	
		| jog bhaekh sanniaasai paekhiou jath jangam kaaparraaeae || | 
	
		| I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| thapee thapeesur mun mehi paekhiou natt naattik nirathaaeae ||2|| | 
	
		| I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥ | 
	
		| chahu mehi paekhiou khatt mehi paekhiou dhas asattee sinmrithaaeae || | 
	
		| I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| sabh mil eaeko eaek vakhaanehi tho kis thae keho dhuraaeae ||3|| | 
	
		| All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥ | 
	
		| ageh ageh baeanth suaamee neh keem keem keemaaeae || | 
	
		| Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥ | 
	
		| jan naanak thin kai bal bal jaaeeai jih ghatt paragatteeaaeae ||4||2||15|| | 
	
		| Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| nikatt bujhai so buraa kio karai || | 
	
		| How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ | 
	
		| bikh sanchai nith ddarathaa firai || | 
	
		| One who gathers corruption, constantly feels fear. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| hai nikattae ar bhaedh n paaeiaa || | 
	
		| He is near, but this mystery is not understood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| bin sathigur sabh mohee maaeiaa ||1|| | 
	
		| Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ | 
	
		| naerrai naerrai sabh ko kehai || | 
	
		| Everyone says that He is near, near at hand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| guramukh bhaedh viralaa ko lehai ||1|| rehaao || | 
	
		| But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| nikatt n dhaekhai par grihi jaae || | 
	
		| The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| dharab hirai mithhiaa kar khaae || | 
	
		| He steals their wealth and lives in falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| pee thagouree har sang n jaaniaa || | 
	
		| Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| baajh guroo hai bharam bhulaaniaa ||2|| | 
	
		| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ | 
	
		| nikatt n jaanai bolai koorr || | 
	
		| Not understanding that the Lord is near, he tells lies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohi moothaa hai moorr || | 
	
		| In love and attachment to Maya, the fool is plundered. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| anthar vasath dhisanthar jaae || | 
	
		| That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| baajh guroo hai bharam bhulaae ||3|| | 
	
		| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ | 
	
		| jis masathak karam likhiaa lilaatt || | 
	
		| One whose good karma is recorded on his forehead | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ | 
	
		| sathigur saevae khulhae kapaatt || | 
	
		| serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| anthar baahar nikattae soe || | 
	
		| Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ | 
	
		| jan naanak aavai n jaavai koe ||4||3||16|| | 
	
		| O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥ | 
	
		| jis thoo raakhehi this koun maarai || | 
	
		| Who can kill that person whom You protect, O Lord? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ | 
	
		| sabh thujh hee anthar sagal sansaarai || | 
	
		| All beings, and the entire universe, is within You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ | 
	
		| kott oupaav chithavath hai praanee || | 
	
		| The mortal thinks up millions of plans, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥ | 
	
		| so hovai j karai choj viddaanee ||1|| | 
	
		| but that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| raakhahu raakhahu kirapaa dhhaar || | 
	
		| Save me, save me, O Lord; shower me with Your Mercy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaeree saran thaerai dharavaar ||1|| rehaao || | 
	
		| I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ | 
	
		| jin saeviaa nirabho sukhadhaathaa || | 
	
		| Whoever serves the Fearless Lord, the Giver of Peace, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥ | 
	
		| thin bho dhoor keeaa eaek paraathaa || | 
	
		| is rid of all his fears; he knows the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jo thoo karehi soee fun hoe || | 
	
		| Whatever You do, that alone comes to pass in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| maarai n raakhai dhoojaa koe ||2|| | 
	
		| There is no other who can kill or protect us. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥ | 
	
		| kiaa thoo sochehi maanas baan || | 
	
		| What do you think, with your human understanding? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ | 
	
		| antharajaamee purakh sujaan || | 
	
		| The All-knowing Lord is the Searcher of Hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| eaek ttaek eaeko aadhhaar || | 
	
		| The One and only Lord is my Support and Protection. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥ | 
	
		| sabh kishh jaanai sirajanehaar ||3|| | 
	
		| The Creator Lord knows everything. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| jis oopar nadhar karae karathaar || | 
	
		| That person who is blessed by the Creator's Glance of Grace | 
	
		|  |