| ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ |
| ahanbudhh dhuramath hai mailee bin gur bhavajal faeraa ||3|| |
| They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3|| |
 |
| ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
| hom jag jap thap sabh sanjam thatt theerathh nehee paaeiaa || |
| Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God. |
 |
| ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥ |
| mittiaa aap peae saranaaee guramukh naanak jagath tharaaeiaa ||4||1||14|| |
| Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥ |
| ban mehi paekhiou thrin mehi paekhiou grihi paekhiou oudhaasaaeae || |
| I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation. |
 |
| ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥ |
| dhanddadhhaar jattadhhaarai paekhiou varath naem theerathhaaeae ||1|| |
| I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1|| |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥ |
| santhasang paekhiou man maaeaen || |
| I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind. |
 |
| ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| oobh paeiaal sarab mehi pooran ras mangal gun gaaeae ||1|| rehaao || |
| In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥ |
| jog bhaekh sanniaasai paekhiou jath jangam kaaparraaeae || |
| I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats. |
 |
| ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥ |
| thapee thapeesur mun mehi paekhiou natt naattik nirathaaeae ||2|| |
| I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2|| |
 |
| ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥ |
| chahu mehi paekhiou khatt mehi paekhiou dhas asattee sinmrithaaeae || |
| I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well. |
 |
| ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥ |
| sabh mil eaeko eaek vakhaanehi tho kis thae keho dhuraaeae ||3|| |
| All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3|| |
 |
| ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥ |
| ageh ageh baeanth suaamee neh keem keem keemaaeae || |
| Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥ |
| jan naanak thin kai bal bal jaaeeai jih ghatt paragatteeaaeae ||4||2||15|| |
| Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ |
| nikatt bujhai so buraa kio karai || |
| How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near? |
 |
| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ |
| bikh sanchai nith ddarathaa firai || |
| One who gathers corruption, constantly feels fear. |
 |
| ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| hai nikattae ar bhaedh n paaeiaa || |
| He is near, but this mystery is not understood. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| bin sathigur sabh mohee maaeiaa ||1|| |
| Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1|| |
 |
| ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ |
| naerrai naerrai sabh ko kehai || |
| Everyone says that He is near, near at hand. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh bhaedh viralaa ko lehai ||1|| rehaao || |
| But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| nikatt n dhaekhai par grihi jaae || |
| The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others. |
 |
| ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ |
| dharab hirai mithhiaa kar khaae || |
| He steals their wealth and lives in falsehood. |
 |
| ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| pee thagouree har sang n jaaniaa || |
| Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him. |
 |
| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥ |
| baajh guroo hai bharam bhulaaniaa ||2|| |
| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2|| |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ |
| nikatt n jaanai bolai koorr || |
| Not understanding that the Lord is near, he tells lies. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ |
| maaeiaa mohi moothaa hai moorr || |
| In love and attachment to Maya, the fool is plundered. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| anthar vasath dhisanthar jaae || |
| That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside. |
 |
| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥ |
| baajh guroo hai bharam bhulaae ||3|| |
| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ |
| jis masathak karam likhiaa lilaatt || |
| One whose good karma is recorded on his forehead |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ |
| sathigur saevae khulhae kapaatt || |
| serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ |
| anthar baahar nikattae soe || |
| Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ |
| jan naanak aavai n jaavai koe ||4||3||16|| |
| O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥ |
| jis thoo raakhehi this koun maarai || |
| Who can kill that person whom You protect, O Lord? |
 |
| ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
| sabh thujh hee anthar sagal sansaarai || |
| All beings, and the entire universe, is within You. |
 |
| ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ |
| kott oupaav chithavath hai praanee || |
| The mortal thinks up millions of plans, |
 |
| ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥ |
| so hovai j karai choj viddaanee ||1|| |
| but that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1|| |
 |
| ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ |
| raakhahu raakhahu kirapaa dhhaar || |
| Save me, save me, O Lord; shower me with Your Mercy. |
 |
| ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeree saran thaerai dharavaar ||1|| rehaao || |
| I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
| jin saeviaa nirabho sukhadhaathaa || |
| Whoever serves the Fearless Lord, the Giver of Peace, |
 |
| ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
| thin bho dhoor keeaa eaek paraathaa || |
| is rid of all his fears; he knows the One Lord. |
 |
| ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ |
| jo thoo karehi soee fun hoe || |
| Whatever You do, that alone comes to pass in the end. |
 |
| ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| maarai n raakhai dhoojaa koe ||2|| |
| There is no other who can kill or protect us. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥ |
| kiaa thoo sochehi maanas baan || |
| What do you think, with your human understanding? |
 |
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| antharajaamee purakh sujaan || |
| The All-knowing Lord is the Searcher of Hearts. |
 |
| ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| eaek ttaek eaeko aadhhaar || |
| The One and only Lord is my Support and Protection. |
 |
| ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥ |
| sabh kishh jaanai sirajanehaar ||3|| |
| The Creator Lord knows everything. ||3|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| jis oopar nadhar karae karathaar || |
| That person who is blessed by the Creator's Glance of Grace |
 |