| ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥ |
| this jan kae sabh kaaj savaar || |
| all his affairs are resolved. |
 |
| ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
| this kaa raakhaa eaeko soe || |
| The One Lord is his Protector. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥ |
| jan naanak aparr n saakai koe ||4||4||17|| |
| O servant Nanak, no one can equal him. ||4||4||17|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥ |
| tho karreeai jae hovai baahar || |
| We should feel sad, if God were beyond us. |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥ |
| tho karreeai jae visarai narehar || |
| We should feel sad, if we forget the Lord. |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥ |
| tho karreeai jae dhoojaa bhaaeae || |
| We should feel sad, if we are in love with duality. |
 |
| ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥ |
| kiaa karreeai jaan rehiaa samaaeae ||1|| |
| But why should we feel sad? The Lord is pervading everywhere. ||1|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥ |
| maaeiaa mohi karrae karr pachiaa || |
| In love and attachment to Maya, the mortals are sad, and are consumed by sadness. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin naavai bhram bhram bhram khapiaa ||1|| rehaao || |
| Without the Name, they wander and wander and wander, and waste away. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥ |
| tho karreeai jae dhoojaa karathaa || |
| We should feel sad, if there were another Creator Lord. |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥ |
| tho karreeai jae aniaae ko marathaa || |
| We should feel sad, if someone dies by injustice. |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥ |
| tho karreeai jae kishh jaanai naahee || |
| We should feel sad, if something were not known to the Lord. |
 |
| ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ |
| kiaa karreeai jaan bharapoor samaahee ||2|| |
| But why should we feel sad? The Lord is totally permeating everywhere. ||2|| |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥ |
| tho karreeai jae kishh hoe dhhin(g)aanai || |
| We should feel sad, if God were a tyrant. |
 |
| ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥ |
| tho karreeai jae bhool rannjaanai || |
| We should feel sad, if He made us suffer by mistake. |
 |
| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥ |
| gur kehiaa jo hoe sabh prabh thae || |
| The Guru says that whatever happens is all by God's Will. |
 |
| ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥ |
| thab kaarraa shhodd achinth ham sothae ||3|| |
| So I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥ |
| prabh thoohai thaakur sabh ko thaeraa || |
| O God, You alone are my Lord and Master; all belong to You. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
| jio bhaavai thio karehi nibaeraa || |
| According to Your Will, You pass judgement. |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| dhutheeaa naasath eik rehiaa samaae || |
| There is no other at all; the One Lord is permeating and pervading everywhere. |
 |
| ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥ |
| raakhahu paij naanak saranaae ||4||5||18|| |
| Please save Nanak's honor; I have come to Your Sanctuary. ||4||5||18|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ |
| bin baajae kaiso nirathikaaree || |
| Without music, how is one to dance? |
 |
| ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥ |
| bin kanthai kaisae gaavanehaaree || |
| Without a voice, how is one to sing? |
 |
| ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥ |
| jeel binaa kaisae bajai rabaab || |
| Without strings, how is a guitar to be played? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥ |
| naam binaa birathhae sabh kaaj ||1|| |
| Without the Naam, all affairs are useless. ||1|| |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ |
| naam binaa kehahu ko thariaa || |
| Without the Naam - tell me: who has ever been saved? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin sathigur kaisae paar pariaa ||1|| rehaao || |
| Without the True Guru, how can anyone cross over to the other side? ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥ |
| bin jihavaa kehaa ko bakathaa || |
| Without a tongue, how can anyone speak? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥ |
| bin sravanaa kehaa ko sunathaa || |
| Without ears, how can anyone hear? |
 |
| ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥ |
| bin naethraa kehaa ko paekhai || |
| Without eyes, how can anyone see? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥ |
| naam binaa nar kehee n laekhai ||2|| |
| Without the Naam, the mortal is of no account at all. ||2|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥ |
| bin bidhiaa kehaa koee panddith || |
| Without learning, how can one be a Pandit - a religious scholar? |
 |
| ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥ |
| bin amarai kaisae raaj manddith || |
| Without power, what is the glory of an empire? |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥ |
| bin boojhae kehaa man theharaanaa || |
| Without understanding, how can the mind become steady? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥ |
| naam binaa sabh jag bouraanaa ||3|| |
| Without the Naam, the whole world is insane. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| bin bairaag kehaa bairaagee || |
| Without detachment, how can one be a detached hermit? |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| bin ho thiaag kehaa kooo thiaagee || |
| Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate? |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥ |
| bin bas panch kehaa man choorae || |
| Without overcoming the five thieves, how can the mind be subdued? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥ |
| naam binaa sadh sadh hee jhoorae ||4|| |
| Without the Naam, the mortal regrets and repents forever and ever. ||4|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| bin gur dheekhiaa kaisae giaan || |
| Without the Guru's Teachings, how can anyone obtain spiritual wisdom? |
 |
| ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| bin paekhae kahu kaiso dhhiaan || |
| Without seeing - tell me: how can anyone visualize in meditation? |
 |
| ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| bin bhai kathhanee sarab bikaar || |
| Without the Fear of God, all speech in useless. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥ |
| kahu naanak dhar kaa beechaar ||5||6||19|| |
| Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ |
| houmai rog maanukh ko dheenaa || |
| Mankind is afflicted with the disease of egotism. |
 |
| ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ |
| kaam rog maigal bas leenaa || |
| The disease of sexual desire overwhelms the elephant. |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ |
| dhrisatt rog pach mueae pathangaa || |
| Because of the disease of vision, the moth is burnt to death. |
 |
| ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ |
| naadh rog khap geae kurangaa ||1|| |
| Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1|| |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥ |
| jo jo dheesai so so rogee || |
| Whoever I see is diseased. |
 |
| ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| rog rehith maeraa sathigur jogee ||1|| rehaao || |
| Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ |
| jihavaa rog meen grasiaano || |
| Because of the disease of taste, the fish is caught. |
 |
| ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ |
| baasan rog bhavar binasaano || |
| Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed. |
 |
| ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| haeth rog kaa sagal sansaaraa || |
| The whole world is caught in the disease of attachment. |
 |
| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥ |
| thribidhh rog mehi badhhae bikaaraa ||2|| |
| In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2|| |
 |
| ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ |
| rogae marathaa rogae janamai || |
| In disease the mortals die, and in disease they are born. |
 |
| ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥ |
| rogae fir fir jonee bharamai || |
| In disease they wander in reincarnation again and again. |
 |