| ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| rog bandhh rehan rathee n paavai || | 
	
	
		| Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| bin sathigur rog kathehi n jaavai ||3|| | 
	
	
		| Without the True Guru, the disease is never cured. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥  | 
	
	
		| paarabreham jis keenee dhaeiaa || | 
	
	
		| When the Supreme Lord God grants His Mercy, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥  | 
	
	
		| baah pakarr rogahu kadt laeiaa || | 
	
	
		| He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thoottae bandhhan saadhhasang paaeiaa || | 
	
	
		| Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥  | 
	
	
		| kahu naanak gur rog mittaaeiaa ||4||7||20|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan mehaa anandh || | 
	
	
		| When He comes to mind, then I am in supreme bliss. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sabh dhukh bhanj || | 
	
	
		| When He comes to mind, then all my pains are shattered. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan saradhhaa pooree || | 
	
	
		| When He comes to mind, my hopes are fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan kabehi n jhooree ||1|| | 
	
	
		| When He comes to mind, I never feel sadness. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| anthar raam raae pragattae aae || | 
	
	
		| Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| gur poorai dheeou rang laae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sarab ko raajaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I am the king of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan poorae kaajaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, all my affairs are completed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan rang gulaal || | 
	
	
		| When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sadhaa nihaal ||2|| | 
	
	
		| When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sadh dhhanavanthaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I am wealthy forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sadh nibharanthaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I am free of doubt forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sabh rang maanae || | 
	
	
		| When He comes to mind, then I enjoy all pleasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan chookee kaanae ||3|| | 
	
	
		| When He comes to mind, I am rid of fear. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sehaj ghar paaeiaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I find the home of peace and poise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai thaan sunn samaaeiaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥  | 
	
	
		| cheeth aavai sadh keerathan karathaa || | 
	
	
		| When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥  | 
	
	
		| man maaniaa naanak bhagavanthaa ||4||8||21|| | 
	
	
		| Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥  | 
	
	
		| baap hamaaraa sadh charanjeevee || | 
	
	
		| My Father is Eternal, forever alive. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥  | 
	
	
		| bhaaee hamaarae sadh hee jeevee || | 
	
	
		| My brothers live forever as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| meeth hamaarae sadhaa abinaasee || | 
	
	
		| My friends are permanent and imperishable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| kuttanb hamaaraa nij ghar vaasee ||1|| | 
	
	
		| My family abides in the home of the self within. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥  | 
	
	
		| ham sukh paaeiaa thaan sabhehi suhaelae || | 
	
	
		| I have found peace, and so all are at peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| gur poorai pithaa sang maelae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥  | 
	
	
		| mandhar maerae sabh thae oochae || | 
	
	
		| My mansions are the highest of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥  | 
	
	
		| dhaes maerae baeanth apooshhae || | 
	
	
		| My countries are infinite and uncountable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥  | 
	
	
		| raaj hamaaraa sadh hee nihachal || | 
	
	
		| My kingdom is eternally stable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| maal hamaaraa akhoott abaechal ||2|| | 
	
	
		| My wealth is inexhaustible and permanent. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥  | 
	
	
		| sobhaa maeree sabh jug anthar || | 
	
	
		| My glorious reputation resounds throughout the ages. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥  | 
	
	
		| baaj hamaaree thhaan thhananthar || | 
	
	
		| My fame has spread in all places and interspaces. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| keerath hamaree ghar ghar hoee || | 
	
	
		| My praises echo in each and every house. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| bhagath hamaaree sabhanee loee ||3|| | 
	
	
		| My devotional worship is known to all people. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥  | 
	
	
		| pithaa hamaarae pragattae maajh || | 
	
	
		| My Father has revealed Himself within me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥  | 
	
	
		| pithaa pooth ral keenee saanjh || | 
	
	
		| The Father and son have joined together in partnership. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥  | 
	
	
		| kahu naanak jo pithaa patheenae || | 
	
	
		| Says Nanak, when my Father is pleased, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥  | 
	
	
		| pithaa pooth eaekai rang leenae ||4||9||22|| | 
	
	
		| then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| niravair purakh sathigur prabh dhaathae || | 
	
	
		| The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| ham aparaadhhee thumh bakhasaathae || | 
	
	
		| I am a sinner; You are my Forgiver. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥  | 
	
	
		| jis paapee ko milai n dtoee || | 
	
	
		| That sinner, who finds no protection anywhere | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| saran aavai thaan niramal hoee ||1|| | 
	
	
		| - if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥  | 
	
	
		| sukh paaeiaa sathiguroo manaae || | 
	
	
		| Pleasing the True Guru, I have found peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sabh fal paaeae guroo dhhiaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥  | 
	
	
		| paarabreham sathigur aadhaes || | 
	
	
		| I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥  | 
	
	
		| man than thaeraa sabh thaeraa dhaes || | 
	
	
		| My mind and body are Yours; all the world is Yours. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| chookaa parradhaa thaan nadharee aaeiaa || | 
	
	
		| When the veil of illusion is removed, then I come to see You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| khasam thoohai sabhanaa kae raaeiaa ||2|| | 
	
	
		| You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| this bhaanaa sookae kaasatt hariaa || | 
	
	
		| When it pleases Him, even dry wood becomes green. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| this bhaanaa thaan thhal sir sariaa || | 
	
	
		| When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| this bhaanaa thaan sabh fal paaeae || | 
	
	
		| When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| chinth gee lag sathigur paaeae ||3|| | 
	
	
		| Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3|| | 
	
	
		  |